He called for the continuation of OIC interaction with the new political, economic, social and cultural developments, by using an approach based on rationality. |
Он призвал к продолжению взаимодействия между ОИК и новыми политическими, экономическими, социальными и культурными силами на основе подхода, опирающегося на принцип рациональности. |
The Conference urged the Member States again to proceed as soon as possible with the signing/ratification of the different agreements concluded under the aegis of the OIC. |
Участники Конференции вновь настоятельно призвали государства-члены как можно скорее приступить к подписанию/ратификации различных соглашений, заключенных под эгидой ОИК. |
Kingdom of Saudi Arabia (host Country of the OIC). |
Королевство Саудовская Аравия (принимающая страна ОИК) |
STATUS OF SIGNATURE AND RATIFICATION OF THE AGREEMENTS CONCLUDED UNDER THE AUSPICES OF THE OIC |
ПОЛОЖЕНИЕ С ПОДПИСАНИЕМ И РАТИФИКАЦИЕЙ СОГЛАШЕНИЙ, ЗАКЛЮЧЕННЫХ ПОД ЭГИДОЙ ОИК |
Commends the on-going efforts aimed at the reform and rationalization of the work of the OIC. |
одобряет продолжающиеся усилия, направленные на реформирование и рационализацию деятельности ОИК; |
Two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban were convened earlier this year by the OIC's Committee for Afghanistan. |
В начале этого года под эгидой Комитета ОИК по Афганистану были проведены два раунда непрямых переговоров между Объединенным фронтом и «Талибаном». |
In closing, Norway wishes again to express its appreciation for the commitment of the United Nations and the OIC in developing the cooperation between the two organizations. |
В заключение Норвегия хотела бы вновь выразить свою признательность за приверженность Организации Объединенных Наций и ОИК делу развития сотрудничества между двумя Организациями. |
We are happy to endorse the agreement on the 10 priority areas of cooperation between the United Nations and the OIC and its specialized institutions. |
Мы приветствуем достижение соглашения по 10 приоритетным областям сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК и ее специализированными учреждениями. |
"At this stage I should like to refer briefly to the role of the OIC in promoting the advancement of women. |
На данном этапе я хотел бы кратко коснуться роли ОИК в деле расширения возможностей женщин. |
The spirit of understanding that had reigned during informal consultations was reflected in the revisions submitted by the representative of Pakistan on behalf of OIC. |
Дух взаимопонимания, царивший в ходе неофициальных консультаций, нашел свое отражение в поправках, предложенных представителем Пакистана от имени ОИК. |
The Meeting reaffirmed the need to speedily finalize drawing up a revised Charter to enhance the OIC's role to effectively meet the challenges of the 21st century. |
Участники Совещания подтвердили необходимость скорейшего завершения разработки пересмотренного Устава в целях укрепления роли ОИК в деле эффективного ответа на вызовы XXI века. |
The OIC has continually denounced all forms of terrorism in accordance with the moral and human principles in which its member States believe. |
ОИК неизменно осуждает любые формы терроризма в соответствии с моральными и другими человеческими принципами, в которые верят ее государства-члены. |
The United Nations and the OIC need to cooperate with a view to mobilizing the resources required for the provision of humanitarian assistance as well as the reconstruction of Afghanistan. |
Организация Объединенных Наций и ОИК должны сотрудничать в целях мобилизации ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной помощи и восстановления Афганистана. |
It called for the full implementation of the recommendations contained in the report of the OIC Mission led by the Secretary General's Special Representative on Jammu & Kashmir. |
Они призвали к полному выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Миссии ОИК, возглавляемой Специальным представителем Генерального секретаря по Джамму и Кашмиру. |
The Meeting invited the OIC General Secretariat to pursue its humanitarian action in the Member States and to give increasing attention to protecting the most vulnerable social groups. |
Участники Совещания предложили Генеральному секретарю ОИК продолжать свою гуманитарную работу в государствах-членах и уделять повышенное внимание защите наиболее уязвимых социальных групп. |
In this regard, the Secretary General of the OIC has personally taken an active role with regard to conflict resolution in several countries. |
В этой связи Генеральный секретарь ОИК лично играет активную роль в урегулировании конфликтов в ряде стран. |
While recognizing that the solution lay mainly in speedy economic and social development, the relevant OIC forums were focusing on the specific interests of children. |
Признавая, что решение проблем кроется в основном в скорейшем экономическом и социальном развитии, соответствующие форумы ОИК сосредоточивают свое внимание на конкретных интересах детей. |
The matter of dialogue among civilizations is on the agenda of the United Nations and the OIC. |
На повестках дня Организации Объединенных Наций и ОИК стоит вопрос о диалоге между цивилизациями. |
In response to an invitation from OIC, senior representatives of the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat attended the meeting. |
В ответ на приглашение ОИК в работе совещания приняли участие высокопоставленные представители Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Agency plans to deepen contact with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank, inter alia, by regularly providing information on Agency activities. |
Агентство планирует углублять отношения с секретариатом ОИК и Исламским банком развития, в частности на основе регулярного предоставления информации о деятельности Агентства. |
My delegation notes with satisfaction the increasing number of cooperative arrangements between the United Nations system and the OIC and its specialized institutions. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает растущее число соглашений о сотрудничестве между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированными учреждениями. |
We would welcome such support, which would strengthen our capacity to help make the OIC contribution to our joint programmes and activities more effective. |
Мы с воодушевлением восприняли бы такую поддержку, которая укрепила бы наши возможности в плане повышения эффективности вклада ОИК в совместные программы и мероприятия. |
The Secretary-General of the OIC, Mr. Azeddine Laraki, has established a working group on the organization of the dialogue among contemporary civilizations. |
Генеральный секретарь ОИК г-н Азеддин Лараки учредил рабочую группу по вопросам организации диалога между современными цивилизациями. |
Bearing in mind the fundamental principles of OIC based on equity and Islamic solidarity; |
принимая во внимание основополагающие принципы ОИК в отношении равенства и исламской солидарности, |
With regard to the Secretary-General's bulletin, her delegation would await written answers from the Secretariat to the questions posed by OIC and Member States. |
Что касается бюллетеня Генерального секретаря, то делегация ее страны ждет письменные ответы Секретариата на вопросы, поставленные ОИК и государствами-членами. |