| It is for the reasons that I have stated that the members of the OIC group will vote against this amendment. | По только что изложенным мною причинам члены группы ОИК будут голосовать против этой поправки. |
| The OIC Contact Group called on the international community to take these issues into serious consideration as part of the constitutional reform process. | Контактная группа ОИК призвала международное сообщество серьезно изучить эти проблемы в рамках процесса конституционной реформы. |
| In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. | В отношении мирного урегулирования конфликта ОИК поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ и проводимые сторонами двусторонние консультации. |
| It therefore has the full support of the OIC. | Поэтому он пользуется полной поддержкой ОИК. |
| OIC has also agreed to work with the United States of America on the global eradication of polio. | ОИК также согласилась сотрудничать с Соединенными Штатами Америки в области глобального искоренения полиомиелита. |
| These two events will be organized in cooperation with OIC. | Оба мероприятия будут организованы в сотрудничестве с ОИК. |
| The OIC aid convoy included 300 tons of medicine, medical equipment and food supplies. | Конвой ОИК доставил 300 тонн медикаментов, медицинского оборудования и продовольствия. |
| In the spirit of seeking consensus, the OIC had proposed using generic language that covered all types of discrimination. | В духе поиска консенсуса ОИК предложила пользоваться общими формулировками, охватывающими все виды дискриминации. |
| Rendering all possible assistance to convening the 2012 conference on the Middle East is among the priorities of Kazakhstan's chairmanship of OIC. | Оказание всевозможного содействия созыву в 2012 году конференции по Ближнему Востоку является одним из приоритетов председательства Казахстана в ОИК. |
| Aligning itself with NAM and OIC, Malaysia asserted that the Working Group was a pillar for upholding the right to development. | Присоединяясь к позиции ДН и ОИК, Малайзия заявила, что Рабочая группа является базовым элементом в отстаивании права на развитие. |
| She enquired about concrete human rights projects on the ground that OIC was undertaking or funding in its region. | Она хотела бы знать о конкретных правозащитных проектах низового уровня, осуществляемых или финансируемых ОИК в своем регионе. |
| The Cairo Declaration was the beginning of OIC engagement with human rights. | Каирская декларация стала отправной точкой на пути участия ОИК в защите прав человека. |
| On 19 April 2010, the High Commissioner met the OIC Secretary-General in Jeddah. | 19 апреля 2010 года Верховный комиссар встретилась с Генеральным секретарем ОИК в Джедде. |
| In May 2010, OHCHR attended the OIC Council of Foreign Ministers session held in Dushanbe. | В мае 2010 года УВКПЧ приняло участие в сессии Совета министров иностранных дел ОИК, прошедшей в Душанбе. |
| The Conference also decided to constitute an Open-ended Intergovernmental Working Group to study all aspects of the issue of OIC reform. | Конференция также приняла решение об учреждении Открытой межправительственной рабочей группы для изучения всех аспектов, связанных с проблемой реформирования ОИК. |
| It noted in this connection the progress made by the OIC Task Force on SMEs in working on a strategy for development of SMEs. | Она отметила в этой связи прогресс, достигнутый Целевой группой ОИК по МСП в работе над стратегией развития таких предприятий. |
| The members of the OIC are far from happy with this resolution on the Human Rights Council. | Члены ОИК не удовлетворены этим проектом резолюции о Совете по правам человека. |
| The Conference appreciated the efforts exerted by the OIC Commission of Eminent Persons and for fulfilling the role entrusted to it. | Участники Конференции оценили усилия Комиссии видных деятелей ОИК и исполнение Комиссией возложенной на нее роли. |
| The Conference also supported the efforts exerted by the OIC group in Geneva on issues of concern, especially those related to human rights. | Участники Конференции также одобрили усилия группы ОИК в Женеве по вопросам, вызывающим обеспокоенность, особенно связанным с правами человека. |
| He was also warmly welcomed by all the States members of the OIC group which he visited. | Его также тепло приветствовали все государства - члены группы ОИК, которые он посетил. |
| From the beginning of the discussions, OIC had maintained that any text on the subject must be adopted by consensus. | С начала обсуждения ОИК считала, что любой текст по этой теме должен быть принят путем консенсуса. |
| His Government supported the OIC statement concerning the text prepared by the coordinator. | Правительство его страны поддерживает заявление ОИК в отношении текста, подготовленного координатором. |
| The OIC convention on Combating Terrorism linked terrorism to violence aimed at terrorizing people whatever its reason may be. | Конвенция ОИК о борьбе с терроризмом увязывает терроризм с насилием, которое имеет целью запугать людей независимо от лежащих в его основе причин. |
| The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. | Участники совещания призвали ОИК и Организацию Объединенных Наций способствовать всеми возможными средствами продвижению мирного процесса. |
| The OIC has been organizing symposia and seminars in coordination with other concerned institutions for the promotion of cultural and civilizational dialogue. | В координации с другими заинтересованными учреждениями ОИК проводит различные симпозиумы и семинары, направленные на содействие диалогу между культурами и цивилизациями. |