It is for the reasons that I have stated that the members of the OIC group will vote against this amendment. |
По только что изложенным мною причинам члены группы ОИК будут голосовать против этой поправки. |
The OIC Contact Group called on the international community to take these issues into serious consideration as part of the constitutional reform process. |
Контактная группа ОИК призвала международное сообщество серьезно изучить эти проблемы в рамках процесса конституционной реформы. |
In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. |
В отношении мирного урегулирования конфликта ОИК поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ и проводимые сторонами двусторонние консультации. |
It therefore has the full support of the OIC. |
Поэтому он пользуется полной поддержкой ОИК. |
OIC has also agreed to work with the United States of America on the global eradication of polio. |
ОИК также согласилась сотрудничать с Соединенными Штатами Америки в области глобального искоренения полиомиелита. |
These two events will be organized in cooperation with OIC. |
Оба мероприятия будут организованы в сотрудничестве с ОИК. |
The OIC aid convoy included 300 tons of medicine, medical equipment and food supplies. |
Конвой ОИК доставил 300 тонн медикаментов, медицинского оборудования и продовольствия. |
In the spirit of seeking consensus, the OIC had proposed using generic language that covered all types of discrimination. |
В духе поиска консенсуса ОИК предложила пользоваться общими формулировками, охватывающими все виды дискриминации. |
Rendering all possible assistance to convening the 2012 conference on the Middle East is among the priorities of Kazakhstan's chairmanship of OIC. |
Оказание всевозможного содействия созыву в 2012 году конференции по Ближнему Востоку является одним из приоритетов председательства Казахстана в ОИК. |
Aligning itself with NAM and OIC, Malaysia asserted that the Working Group was a pillar for upholding the right to development. |
Присоединяясь к позиции ДН и ОИК, Малайзия заявила, что Рабочая группа является базовым элементом в отстаивании права на развитие. |
She enquired about concrete human rights projects on the ground that OIC was undertaking or funding in its region. |
Она хотела бы знать о конкретных правозащитных проектах низового уровня, осуществляемых или финансируемых ОИК в своем регионе. |
The Cairo Declaration was the beginning of OIC engagement with human rights. |
Каирская декларация стала отправной точкой на пути участия ОИК в защите прав человека. |
On 19 April 2010, the High Commissioner met the OIC Secretary-General in Jeddah. |
19 апреля 2010 года Верховный комиссар встретилась с Генеральным секретарем ОИК в Джедде. |
In May 2010, OHCHR attended the OIC Council of Foreign Ministers session held in Dushanbe. |
В мае 2010 года УВКПЧ приняло участие в сессии Совета министров иностранных дел ОИК, прошедшей в Душанбе. |
The Conference also decided to constitute an Open-ended Intergovernmental Working Group to study all aspects of the issue of OIC reform. |
Конференция также приняла решение об учреждении Открытой межправительственной рабочей группы для изучения всех аспектов, связанных с проблемой реформирования ОИК. |
It noted in this connection the progress made by the OIC Task Force on SMEs in working on a strategy for development of SMEs. |
Она отметила в этой связи прогресс, достигнутый Целевой группой ОИК по МСП в работе над стратегией развития таких предприятий. |
The members of the OIC are far from happy with this resolution on the Human Rights Council. |
Члены ОИК не удовлетворены этим проектом резолюции о Совете по правам человека. |
The Conference appreciated the efforts exerted by the OIC Commission of Eminent Persons and for fulfilling the role entrusted to it. |
Участники Конференции оценили усилия Комиссии видных деятелей ОИК и исполнение Комиссией возложенной на нее роли. |
The Conference also supported the efforts exerted by the OIC group in Geneva on issues of concern, especially those related to human rights. |
Участники Конференции также одобрили усилия группы ОИК в Женеве по вопросам, вызывающим обеспокоенность, особенно связанным с правами человека. |
He was also warmly welcomed by all the States members of the OIC group which he visited. |
Его также тепло приветствовали все государства - члены группы ОИК, которые он посетил. |
From the beginning of the discussions, OIC had maintained that any text on the subject must be adopted by consensus. |
С начала обсуждения ОИК считала, что любой текст по этой теме должен быть принят путем консенсуса. |
His Government supported the OIC statement concerning the text prepared by the coordinator. |
Правительство его страны поддерживает заявление ОИК в отношении текста, подготовленного координатором. |
The OIC convention on Combating Terrorism linked terrorism to violence aimed at terrorizing people whatever its reason may be. |
Конвенция ОИК о борьбе с терроризмом увязывает терроризм с насилием, которое имеет целью запугать людей независимо от лежащих в его основе причин. |
The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. |
Участники совещания призвали ОИК и Организацию Объединенных Наций способствовать всеми возможными средствами продвижению мирного процесса. |
The OIC has been organizing symposia and seminars in coordination with other concerned institutions for the promotion of cultural and civilizational dialogue. |
В координации с другими заинтересованными учреждениями ОИК проводит различные симпозиумы и семинары, направленные на содействие диалогу между культурами и цивилизациями. |