Примеры в контексте "Oic - Оик"

Примеры: Oic - Оик
ECA is seeking further cooperation with OIC through the implementation of concrete projects such as those identified by the North African Working Group of the Intergovernmental Committee of Experts for Science and Technology Development; ЭКА намерена расширять сотрудничество с ОИК путем осуществления таких конкретных проектов, которые были определены Североафриканской рабочей группой Межправительственного комитета экспертов по развитию науки и техники;
In the operative part of the draft resolution, the Assembly notes with satisfaction the active participation of the OIC in the various activities of the United Nations and requests the two Organizations to continue their cooperation, particularly in the political sphere. В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея с удовлетворением отмечает активное участие ОИК в различных видах деятельности Организации Объединенных Наций и содержится просьба к двум организациям продолжать сотрудничество, в особенности в политической области.
The Official Spokesman of the Government of India issued a statement in New Delhi on 3 April 1996 (see annex) rejecting the false allegations made in the OIC Contact Group's statement under reference. З апреля 1996 года в Дели официальный представитель правительства Индии сделал заявление (см. приложение), в котором отвергаются ложные обвинения, выдвинутые в упомянутом заявлении Контактной группы ОИК.
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии.
The members of the OIC Contact Group are deeply concerned at the lack of appropriate response by the international community, particularly by the Security Council and the member States of the European Contact Group, to this situation. Члены Контактной группы ОИК глубоко обеспокоены в связи с отсутствием надлежащей реакции со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности и государств - членов Европейской контактной группы, на эту ситуацию.
It is not a coincidence that such a statement by OIC should appear at a crucial juncture in the search for a peaceful solution to the crisis in the territories of the former Yugoslavia and particularly in Bosnia and Herzegovina. Нет никакого совпадения в том, что подобное заявление ОИК появилось на решающем этапе поиска мирного урегулирования кризиса на территории бывшей Югославии и, в частности, в Боснии и Герцеговине.
In the context of ongoing efforts to enhance cooperation with regional organizations, the General Assembly in its resolution 49/15 of 15 November 1994 welcomed the decision of the secretariats of the United Nations and OIC to develop mechanisms of cooperation in the political field. В контексте продолжающихся усилий по укреплению сотрудничества с региональными организациями Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/15 от 15 ноября 1994 года приветствовала решение секретариатов Организации Объединенных Наций и ОИК разработать механизмы сотрудничества в политической области.
The representative of OIC read out a message from Mr. Hamid Algabid, Secretary-General of the Organization, in which he said that the attainment of a long-sought peace in the Middle East needed support at all levels, especially in the economic and development area. Представитель ОИК огласил послание Генерального секретаря Организации г-на Хамида Алгабида, в котором он заявил, что достижение долгожданного мира на Ближнем Востоке нуждается в поддержке на всех уровнях и особенно в области экономики и развития.
While recognizing the right of States to request the inclusion of additional items, OIC was of the view that the request pertained to a highly sensitive and complicated issue, and warranted further and thorough consideration. Оставляя за государствами право просить о включении новых пунктов в повестку дня, ОИК считает, что данная просьба касается весьма деликатного и сложного вопроса и заслуживает дальнейшего тщательного рассмотрения.
The perceptions of the members of the OIC, all of which are also Members of the United Nations, are identical to those of the vast majority of the United Nations membership on important international issues. Позиции членов ОИК по важным международным вопросам, которые все являются также членами Организации Объединенных Наций, идентичны позициям подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций.
The question of the Comorian island of Mayotte remains on the agenda of the ordinary sessions of organizations other than the United Nations, namely, OAU, OIC, the Movement of Non-Aligned Countries, and so on. Вопрос о коморском острове Майотта остается в повестке дня очередных сессий не только Организации Объединенных Наций, но и таких организаций, как ОАЕ, ОИК, Движение неприсоединившихся стран и др.
UNRWA participated in the General Meeting between representations of the United Nations system and OIC, which was held at Geneva in November 1991, and will take part in similar meetings in the future. БАПОР приняло участие в общем совещании представителей системы Организации Объединенных Наций и ОИК, состоявшемся в ноябре 1991 года в Женеве, и будет участвовать в аналогичных совещаниях и впредь.
(b) Consideration of papers prepared by the participating organizations, agencies and institutions of the United Nations system and of OIC as follows: Ь) рассмотрение следующих документов, подготовленных организациями, учреждениями и институтами - участниками системы Организации Объединенных Наций и ОИК:
The OIC has always placed this important question amongst its key concerns, as can be seen in the various resolutions adopted by the organization at the summit and ministerial conference levels. ОИК всегда придавала исключительно большое значение этой важной проблеме, о чем свидетельствуют различные резолюции, принятые организацией на встречах на высшем уровне и на конференциях на уровне министров.
During the mission, the terms and conditions of cooperation between ITU and IDB (acting on behalf of OIC member countries) were discussed with IDB officials and defined accordingly. В ходе этой миссии с должностными лицами ИБР были обсуждены и, соответственно, определены условия сотрудничества между МСЭ и ИБР (действующего от имени государств - членов ОИК).
Over the years, we have witnessed expanded cooperation between the United Nations and the OIC with a view to achieving the common objectives of the preservation of peace and security and the promotion of social and economic development. На протяжении многих лет мы были свидетелями расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК в интересах достижения общих целей сохранения мира и безопасности, а также поощрения социального и экономического развития.
On the same occasion, the Secretary-General of the OIC co-signed the Protocol on Guarantees along with the representatives of the United Nations, other observer States and organizations to support the efforts of the international community to ensure the implementation of the peace agreements. В той же связи Генеральный секретарь ОИК вместе с представителями Организации Объединенных Наций, другими государствами-наблюдателями и организациями подписал Протокол о гарантиях в поддержку усилий международного сообщества по обеспечению осуществления мирных договоренностей.
The true representatives of the Kashmiri people from Azad Kashmir and Indian occupied Kashmir attending the fifty-first session of the Commission on Human Rights met in Geneva on 23 February 1995 under the aegis of the representative of the OIC Secretary General. Подлинные представители кашмирского народа от свободного Кашмира и оккупируемого Индией Кашмира присутствовали на пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в Женеве 23 февраля 1995 года под эгидой представителя Генерального секретаря ОИК.
The manner in which you have addressed this dubious Kuwaiti conduct is also not at all in keeping with the requirements of the OIC Charter in terms of the principles of impartiality, the objective consideration of controversial issues and the rejection of interference and pressure. То, как Вы отнеслись к этому сомнительному поведению Кувейта, не соответствует также требованиям устава ОИК с точки зрения соблюдения принципов беспристрастности, объективного рассмотрения спорных вопросов и недопущения вмешательства и давления.
The principled position of the OIC is rooted in its firm conviction in the supremacy of international law, respect for the Charter of the United Nations, in particular the principle of equal rights, self-determination of peoples, and the peaceful resolution of disputes. Принципиальная позиция ОИК опирается на ее твердую убежденность в верховенстве международного права, на уважение Устава Организации Объединенных Наций, в частности принципов равноправия, самоопределения народов и мирного урегулирования споров.
In a spirit of compromise, the countries members of the OIC had accepted the expression "takes note of the report", on condition that the draft resolution specified that reports should remain within the mandate of the Special Rapporteur. Руководствуясь духом компромисса, страны-члены ОИК согласились с выражением «принять к сведению» доклад при условии уточнения, что доклады не должны выходить за рамки мандата Специального докладчика.
The Secretary-General's Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, participated as an observer in two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban that were convened by the OIC Committee for Afghanistan. Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану Франческ Вендрель участвовал в качестве наблюдателя в двух раундах непрямых переговоров с Объединенным фронтом и «Талибаном», которые были созваны Комитетом ОИК по Афганистану.
Let me also avail myself of this opportunity to express the OIC's thanks and gratitude to Ambassador Bolton and the delegation of the United States for the efficient and prudent manner in which the work of the Security Council was handled last month. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность и признательность ОИК послу Болтону и делегации Соединенных Штатов за эффективное и разумное руководство работой Совета Безопасности в прошлом месяце.
During the period under review, the cooperation activities between ESCWA and OIC were concentrated in the field of World Trade Organization issues; trade and development; transport; communications and computer networking; statistics; and natural resources. В течение отчетного периода сотрудничество между ЭСКЗА и ОИК было сосредоточено на вопросах деятельности Всемирной торговой организации; торговли и развития; транспорта; связи и компьютерных сетей; статистики; и природных ресурсов.
Preparations for the High Commissioner's upcoming visit to Saudi Arabia and his meetings with the Secretary-General of OIC, the Islamic Development Bank, and the Islamic Solidarity Fund are presently under way. В настоящее время ведется подготовка к предстоящему визиту Верховного комиссара в Саудовскую Аравию и к его встречам с Генеральным секретарем ОИК и руководством Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности.