This MOU includes cooperation between the two organizations to, inter alia, provide technical assistance and advisory services on human rights issues, exchange information and documents, participate in meetings and events, and train OIC staff. |
Данным МОД предусматривается сотрудничество между двумя организациями в интересах, в частности, оказания технической помощи и предоставления консультационных услуг по вопросам, касающимся прав человека, обмена информацией и документацией, участия в различных совещаниях и мероприятиях, а также подготовки сотрудников ОИК. |
Under these two MOUs, and as part of OHCHR Annual Appeal 2005, OHCHR organized in January 2006 a training seminar on the United Nations mechanisms for human rights for the OIC and ISESCO secretariats in Geneva. |
На основании этих двух МОД, а также в контексте ежегодного призыва УВКПЧ за 2005 год Управление Верховного комиссара организовало в январе 2006 года в Женеве для членов секретариатов ОИК и ИСЕСКО учебный семинар по теме "Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека". |
The OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the ICC on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. |
В связи с этим ОИК серьезно озабочена последствиями этого шага со стороны Главного прокурора МУС для прилагаемых в Судане усилий, касающихся мира и примирения. |
OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the International Criminal Court on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. |
В этой связи ОИК выражает серьезную обеспокоенность тем, как эта акция Главного обвинителя Международного уголовного суда может повлиять на предпринимаемые в Судане усилия по установлению мира и примирению. |
The OIC Secretary-General expressed support for the High-level Coordinator's mission and called for concerted efforts by all parties concerned to finalize all unresolved issues in conformity with the relevant resolutions of the United Nations. |
Генеральный секретарь ОИК заявил о поддержке миссии Координатора высокого уровня и призвал все заинтересованные стороны предпринять согласованные усилия для окончательного урегулирования всех остающихся вопросов согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
In keeping with that tradition, OIC hoped that future deliberations on freedom of religion in the Third Committee or in the Human Rights Council would be conducted in a constructive spirit. |
В соответствии с этой традицией ОИК надеется, что в будущем обсуждение вопросов свободы религии в Третьем комитете или в Совете по правам человека будет проводиться в конструктивном духе. |
The OIC Group will be tabling a draft resolution under agenda item 114 - Cooperation between the United Nations and regional and other organizations - and we look forward to the full support of all our partners. |
Группа ОИК намерена представить проект резолюции в рамках пункта 114 - Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями, и мы надеемся, что он получит полную поддержку со стороны всех наших партнеров. |
On another level, the meeting held in Geneva in July 2008 between the United Nations system and the OIC and its specialized institutions enabled us to assess the level of cooperation and where it could be strengthened. |
На другом уровне проведенная в июле 2008 года в Женеве встреча системы Организации Объединенных Наций с ОИК и ее специализированными учреждениями позволила нам провести анализ нынешнего уровня сотрудничества и оценить возможности его укрепления. |
An emergency OIC Ministerial Executive Committee meeting held in Jeddah on 3 January 2009 called for the convening of a meeting of the General Assembly under the "Uniting for Peace" principle. |
В соответствии с принципом «Единство в пользу мира», чрезвычайный Исполнительный комитет ОИК на уровне министров на своем совещании в Джедде З января 2009 года потребовал созвать заседание Генеральной Ассамблеи. |
I do not need to say that Armenians have had a long and deep relationship with the members of the OIC - and with some of them even warmer than with our neighbour Azerbaijan. |
Вряд ли следует говорить о том, что армяне всегда имели давние и глубокие узы с государствами - членами ОИК, а с некоторыми из них нас связывают даже более теплые отношения, чем с соседним Азербайджаном. |
The OIC believed that all attempts to avoid the core issues of the rights of peoples living under foreign occupation would only serve to augment the adverse consequences of their situations. |
ОИК считает, что все попытки уклониться от обсуждения ключевых проблем прав населения, проживающего под иностранной оккупацией, приведут лишь к обострению неблагоприятных последствий положения, в котором оно оказалось. |
OIC also endorsed the conclusion in paragraph 97 of the same document to the effect that public-private partnerships should be expanded and strengthened as a means of overcoming obstacles to South-South cooperation. |
ОИК также поддерживает вывод, содержащийся в пункте 97 того же документа, относительно того, что партнерские связи государственного и частного секторов должны быть расширены и укреплены, что поможет преодолеть препятствия на пути сотрудничества Юг - Юг. |
I will be attending the OIC conference next month in Malaysia and hope to use that time to advance the peace process in Mindanao and advance understanding among all faiths. |
Я буду участвовать в конференции ОИК в следующем месяце в Малайзии и надеюсь использовать это время для того, чтобы продвинуть мирный процесс в Минданао и добиться примирения между всеми сторонами. |
The meeting expressed the hope that the next general meeting would be held in 1996 in order to take decisions on the recommendations that need urgent attention, particularly the proposals for enhancing cooperation between the United Nations system and OIC and its subsidiary institutions. |
Участники совещания выразили надежду на то, что следующее общее совещание будет проведено уже в 1996 году, чтобы иметь возможность принять решения по рекомендациям, требующим безотлагательного внимания, и особенно по предложениям об укреплении сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее вспомогательными учреждениями. |
UNESCO and the OIC are preparing jointly to organize the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and the issue of cultural dialogue in the year 2001. |
ЮНЕСКО и ОИК совместно готовятся к проведению в 2001 году Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и обсуждению вопросов, касающихся диалога в сфере культуры. |
Pursuant to the cooperation agreement signed between the International Fund for Agricultural Development and OIC in 1983, the two organizations continued their exchange of information and documents, held periodic consultations to promote joint cooperation programmes and participated in each other's conferences or meetings. |
В соответствии с соглашением о сотрудничестве между Международным фондом сельскохозяйственного развития и ОИК, подписанным в 1983 году, обе организации продолжали обмен информацией и документами; проводили периодические консультации в целях поощрения совместных программ сотрудничества; и обеспечивали обоюдную представленность на проводимых ими конференциях и совещаниях. |
Exchange of information and visits between programme specialists and frequent contacts at the highest level gave a particular impetus to cooperation between UNESCO and the OIC system, in particular ISESCO. |
Обмен информацией между специалистами по программам и взаимные посещения ими друг друга, а также частые контакты на самом высоком уровне дали особый толчок развитию сотрудничества между ЮНЕСКО и системой ОИК, в частности ИСЕСКО. |
United Nations agencies considered their partnership with OIC counterparts to be important for development strategies and in the effort to achieve the Millennium Development Goals. |
По мнению учреждений Организации Объединенных Наций, их партнерские отношения с коллегами из ОИК имеют важное значение для стратегии развития и усилий по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The State of Qatar and the OIC have every hope that the Security Council will reach an agreement that will save the region from tension and war. |
Государство Катар и ОИК искренне надеются на то, что Совет Безопасности достигнет договоренности, которая позволит разрядить напряженность в этом регионе и избавить его от угрозы войны. |
Recalling also the relevant OIC and UN resolutions, which call upon those States that have imposed unilaterally extraterritorial coercive economic measures to revoke them without delay. |
ссылаясь также на соответствующие резолюции ОИК и Организации Объединенных Наций, которые призывают те государства, которые вводят в одностороннем порядке экстерриториальные принудительные экономические меры, незамедлительно отказаться от их применения, |
URGES the University in collaboration and cooperation with the other three OIC universities to fully implement the Memorandum of Agreement for further improvement and reform the education quality; |
З. настоятельно призывает Университет в сотрудничестве и взаимодействии с другими тремя университетами ОИК в полном объеме осуществлять Меморандум о согласии в целях дальнейшего совершенствования, реформирования и повышения качества образования; |
It also commended the invaluable contribution of the Secretary-General in the field of human rights, and the efforts of the two OIC open-ended working groups concerned with human rights and humanitarian issues in the OIC offices in New York and Geneva. |
Она также одобрила неоценимый вклад Генерального секретаря в защиту прав человека и усилия двух открытых рабочих групп ОИК, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарными вопросами в рамках отделений ОИК в Нью-Йорке и Женеве. |
Invites the OIC Groups in New York and Geneva, taking into account their proven achievements resulting from fruitful coordination and joint action to submit their recommendations to the respective preparatory meetings of the OIC Ministerial Conferences. |
предлагает группам ОИК в Нью-Йорке и Женеве, с учетом их реальных достижений, обусловленных эффективными совместными действиями и их координацией, представить свои рекомендации соответствующим подготовительным совещаниям конференций ОИК на уровне министров; |
On 17 January 1994 in Geneva, and on 27 April 1994 in New York, the Secretary-General met with Foreign Ministers of the OIC Contact Group on Bosnia together with the Secretary-General of OIC to discuss the situation in Bosnia and Herzegovina. |
17 января 1994 года в Женеве и 27 апреля 1994 года в Нью-Йорке Генеральный секретарь встретился с министрами иностранных дел, входящими в Контактную группу ОИК по Боснии, и Генеральным секретарем ОИК для обсуждения положения в Боснии и Герцеговине. |
Regular consultations were also held and information was exchanged between the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat and the general secretariat of the OIC, as well as the office of the Permanent Observer of the OIC to the United Nations in New York. |
Проводились также регулярные консультации и происходил обмен информацией между Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и генеральным секретариатом ОИК, а также отделом Постоянного наблюдателя ОИК при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |