| The FAO delegation was informed that OIC desired cooperation in sectors such as crop forecasting systems, the Global Information System, soil surveys and mapping. | Делегация ФАО была информирована о том, что ОИК стремится к сотрудничеству в вопросах, касающихся, например, использования систем прогнозирования урожая, Глобальной информационной системы, составления почвенных кадастров и проведения картирования почв. | 
| During the period under review, IFAD participated in the fourth OIC Ministerial Conference on Food Security and Agricultural Development held in Tehran in January 1995. | В течение отчетного периода МФСР принял участие в четвертой Конференции министров ОИК по вопросам продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития, которая состоялась в Тегеране в январе 1995 года. | 
| Since the Secretary-General's last report, many activities have been undertaken in the context of this cooperation between the United Nations and the OIC. | Со времени представления последнего доклада Генерального секретаря была проделана большая работа в рамках такого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК. | 
| This is one of the longest standing issues on the Assembly's agenda, to which OIC attaches the greatest importance. | Это один из тех вопросов, которые дольше всего стоят на повестке дня Ассамблеи, и ОИК придает ему огромное значение. | 
| Within the framework of this cooperation agreement, UNHCR and OIC have continued to expand their cooperation in priority areas relating to refugees and global humanitarian problems of common interest. | В рамках этого соглашения о сотрудничестве УВКБ и ОИК продолжают расширять свое сотрудничество в приоритетных областях, связанных с беженцами и глобальными гуманитарными проблемами, представляющими общий интерес. | 
| OIC notes serious inadequacies in the monitoring methodology which have exposed an increasing political tendency in the relevant reports of the Co-Chairmen to extend sanctions-easing on Serbia and Montenegro. | ОИК отмечает серьезные недостатки в методах наблюдения, которые свидетельствуют о нарастающей политической тенденции в соответствующих докладах Сопредседателей к дальнейшему смягчению санкций в отношении Сербии и Черногории. | 
| The suggestion of sending an OIC fact-finding mission or a good offices mission in regard to Jammu and Kashmir is unacceptable to us. | Предложение о направлении миссии ОИК по установлению фактов или миссии добрых услуг в отношении Джамму и Кашмира для нас неприемлемо. | 
| We have taken a number of initiatives to establish contacts with the OIC and to have a dialogue on matters of mutual interest and concern. | Нами выдвинут ряд инициатив по установлению контактов с ОИК и налаживанию диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес и вызывающим взаимную озабоченность. | 
| Furthermore, OIC recalls that the concept of the exclusion zone and the "weapons collection sites" therein were developed as an alternative to airstrikes. | Помимо этого, ОИК напоминает о том, что концепции запретной зоны и расположенных в ней "районов сбора оружия" были разработаны в качестве альтернативы воздушным ударам. | 
| IRTI is developing an information system and network (OICIS-NET) complementary to the PADIS system and network covering 19 African member countries of OIC. | ИРТИ занимается разработкой информационной системы и сети (ОИСИС-НЕТ), которые дополнят систему и сеть ПАДИС, охватывающую 19 африканских государств - членов ОИК. | 
| GATT has continued to provide technical assistance to member States of OIC in the context of normal GATT activities and/or the Uruguay Round negotiations. | ГАТТ продолжало оказывать техническую помощь государствам - членам ОИК в контексте обычной деятельности ГАТТ и/или переговоров в рамках Уругвайского раунда. | 
| GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials of member States of OIC. | Кроме того, ГАТТ предоставляет должностным лицам государств - членов ОИК возможность проходить подготовку на учебных курсах ГАТТ по вопросам торговой политики. | 
| They reaffirm the Declaration adopted by the Ministerial Meeting of the OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina, held at Geneva on 17 January 1994. | Они подтверждают заявление, принятое в ходе совещания министров стран - членов Контактной группы ОИК по Боснии и Герцеговине, которое состоялось 17 января 1994 года в Женеве. | 
| Their structure and recommendations are in accord with the resolutions adopted by OIC Ministers following the Dakar Symposium on Food Security which was held in November 1991. | Их структура и рекомендации соответствуют резолюциям, принятым министрами стран - членов ОИК после Дакарского симпозиума по продовольственной безопасности, который состоялся в ноябре 1991 года. | 
| The International Maritime Organization (IMO) conducted the following activities in OIC member countries. | Международная морская организация (ИМО) проводила в государствах - членах ОИК следующие мероприятия: | 
| We believe that OIC's continuing activity in the pursuit of a stable, just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina is of great benefit. | Мы считаем, что продолжающаяся деятельность ОИК, преследующая цель добиться в Боснии и Герцеговине стабильного, справедливого и прочного мира, приносит большую пользу. | 
| Opened on 26 April 1998 under the auspices of the United Nations and OIC, the meeting generated expectations that an agreement for peace in Afghanistan would be forthcoming. | Встреча, созванная под эгидой Организации Объединенных Наций и ОИК, начала свою работу 26 апреля 1998 года, пробудив надежды на то, что в скором будущем в Афганистане удастся достичь мирного соглашения. | 
| The role played by UNSMA, in conjunction with OIC, in organizing and managing the Ulema Commission exercise has already been described above. | Роль, которую играла СМООНА совместно с ОИК в деле организации и регулирования процесса, связанного с созданием комиссии улемов, уже была изложена выше. | 
| Ambassador Tarmidzi acknowledged the explanations given by the Special Rapporteur and said that he would make them known to the members of OIC at its next meeting. | Посол Тармидзи заявил, что он внимательно выслушал разъяснения Специального докладчика и что он информирует о них членов ОИК на предстоящем совещании этой организации. | 
| The OIC initiative of September 1995 in providing a forum for Somalis to advance their consultations has already been noted. | Уже говорилось о предпринятой ОИК в сентябре 1995 года инициативе в отношении обеспечения форума, на котором сомалийцы могли бы продолжить процесс консультаций. | 
| The Contact Group, reaffirming the OIC resolution on Jammu and Kashmir adopted at the Seventh Islamic Summit held in Casablanca, expressed total solidarity with the Kashmiri people. | Контактная группа, вновь подтверждая резолюцию ОИК по Джамму и Кашмиру, принятую на седьмой Исламской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Касабланке, заявила о полной солидарности с кашмирским народом. | 
| OIC emphasizes that such measures, illegal as they are, may further complicate this issue, thereby jeopardizing the future of peace in the region. | ОИК подчеркивает, что такие меры являются незаконными и могут еще более усложнить этот вопрос, поставив тем самым под угрозу достижение мира в регионе. | 
| We appreciate the fact that the Secretary-General highlighted in his report such aspects of the ongoing cooperation between the United Nations and the OIC. | Мы признательны Генеральному секретарю за то, что в своем докладе он заострил внимание на этих аспектах постоянного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК. | 
| Prior to the first meeting I met personally with the members of an OIC delegation when they visited New York on 1 March to explain the initiative. | Перед проведением первой встречи я лично встретился с членами делегации ОИК, когда они посетили Нью-Йорк 1 марта, с целью разъяснения инициативы. | 
| The idea was initiated within the framework of the OIC, which is collaborating with the United Nations in commemorating 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations. | Эта идея родилась в рамках ОИК, которая сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в организации празднования 2001 года как Года диалога между цивилизациями. |