Примеры в контексте "Oic - Оик"

Примеры: Oic - Оик
The Secretary-General of OIC, H.E. Dr. Hamid Algabid, met the Commissioner-General of UNRWA on 25 November 1993 to enhance cooperation between UNRWA and OIC. Генеральный секретарь ОИК Его Превосходительство д-р Хамид Альгабид 25 ноября 1993 года встретился с Генеральным комиссаром БАПОР в целях укрепления сотрудничества между БАПОР и ОИК.
The Federal Republic of Yugoslavia expects full awareness of individual and collective responsibility by the OIC members for their allegations or initiatives in the United Nations and, if possible, within OIC itself. Союзная Республика Югославия надеется, что члены ОИК полностью осознают индивидуальную и коллективную ответственность за свои заявления и инициативы в Организации Объединенных Наций и, возможно, в самой ОИК.
In my capacity as the current Chairman of the OIC Group in New York, I have the honour therefore to request you kindly to have this view of the OIC members given due consideration at the meeting of the Committee on Conferences. В связи с этим имею честь в моем качестве Председателя группы ОИК в Нью-Йорке на текущий период просить Вас обеспечить надлежащее рассмотрение этого мнения членов ОИК на заседании Комитета по конференциям.
Regular consultations were held and information exchanged between the Department of Political Affairs of the Secretariat and the general secretariat of OIC, as well as the Office of the Permanent Observer for OIC to the United Nations. Между Департаментом по политическим вопросам Секретариата и генеральным секретариатом ОИК, а также канцелярией Постоянного наблюдателя от ОИК при Организации Объединенных Наций проводились регулярные консультации и осуществлялся обмен информацией.
The Conference commissioned the Secretary-General to identify adequate modalities to establish effective cooperation between the OIC, ISESCO, and the World Health Organization and to ensure the effective participation of the OIC in the meetings of the WHO. Участники Конференции поручили Генеральному секретарю определить адекватные модальности для обеспечения эффективного сотрудничества между ОИК, ИСЕСКО и Всемирной организацией здравоохранения и действенного участия ОИК в совещаниях ВОЗ.
In this respect, my country attaches special importance to the continuation of the constructive role the OIC has been playing to forge a common understanding among the parties in Afghanistan and welcomes the recent visit of the OIC delegation to Afghanistan. В этом плане моя страна придает особое значение продолжению конструктивной роли ОИК, которую она играет в поисках общего понимания между сторонами в Афганистане, и приветствует недавний визит делегации ОИК в Афганистан.
These studies provided the basic documents for the consultative meeting of OIC in October 1999, which was attended by representatives of States members of OIC, the Islamic Chamber of Commerce and Industry, WTO and UNCTAD. Они были основными документами для консультативного совещания ОИК в октябре 1999 года, на котором присутствовали представители государств - членов ОИК, Исламской торгово-промышленной палаты, ВТО и ЮНКТАД.
More recently at the general meeting between the United Nations and OIC held in Vienna in July 2002, WFP and the OIC stressed the need to continue contacts and dialogue on issues of common concern at the expert and managerial levels. На общем совещании Организации Объединенных Наций и ОИК в Вене в июле 2002 года МПП и ОИК подчеркнули необходимость продолжения контактов и диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес, на уровне экспертов и руководства.
During that session, a 13-member open-ended OIC Ministerial Committee on International Terrorism, chaired by Malaysia, was established. В ходе сессии был учрежден - в составе 13 членов - Комитет открытого состава по международному терроризму на уровне министров стран - членов ОИК под председательством Малайзии.
The OIC's annual Coordination Meeting also affirmed the commitment of the member States of the OIC to contribute towards the implementation of a just political settlement that fully meets the concerns of the Bosnian Government, within the framework of the relevant Security Council resolutions. На ежегодном Координационном совещании ОИК также подтверждалось обязательство государств - членов ОИК вносить вклад в достижение справедливого политического урегулирования, которое полностью учитывает проблемы боснийского правительства, в рамках резолюций Совета Безопасности.
The Conference decided to request the Secretary-General to prepare a study on the necessary ways and means for dialogue between the OIC and the EU, including the opening of an OIC Office in Brussels. Участники Конференции постановили поручить Генеральному секретарю подготовить исследование о необходимых путях и средствах установления диалога между ОИК и ЕС, включая открытие Отделения ОИК в Брюсселе.
I wish to say once more, in the name of the OIC, that the OIC continues to praise the tireless, sincere, outstanding and exceptional efforts carried out by Mr. Lakhdar Brahimi as the head of UNAMA. Я хотел бы еще раз сказать от имени ОИК, что ОИК по-прежнему высоко оценивает неустанные, искренние, выдающиеся и исключительные усилия, осуществляемые гном Лахдаром Брахими, главой МООНСА.
The Meeting reiterated that the OIC should remain the primary framework for cooperation, collaboration and consultation among Member States and recalled that the CFM is mandated with the establishment of any new Organ or Committee of the OIC. Они вновь заявили, что ОИК должна оставаться основным механизмом сотрудничества, взаимодействия и консультаций между государствами-членами, и напомнили, что СМИД уполномочен создавать любой новый орган или комитет ОИК.
OIC Ambassadors further reiterated the strong commitment of OIC to the promotion of interfaith and intercultural dialogue and the need to preserve the multicultural fabric of our societies that is fundamental to peaceful coexistence among peoples, cultures and nations. Послы ОИК далее вновь заявили о твердой приверженности ОИК поощрению межконфессионального и межкультурного диалога и необходимости сохранения мультикультурной ткани наших обществ как непременного условия мирного сосуществования народов, культур и наций.
The OIC is ready to take a pragmatic approach to ensure that the agreed activities between the two organizations are implemented. To that end, the OIC looks forward to the full support of all our partners. ОИК готова придерживаться прагматического подхода к обеспечению того, чтобы согласованные обеими организациями меры были осуществлены, и в этой связи ОИК рассчитывает на полную поддержку со стороны всех наших партнеров.
Taking note with appreciation of the steps already undertaken by the OIC Secretary General including the convening of two coordination meetings of OIC institutions for the implementation of the Ten-Year Programme of Action; с удовлетворением отмечая шаги, уже предпринятые Генеральным секретарем ОИК, включая созыв двух координационных совещаний учреждений ОИК по реализации десятилетней Программы действий,
Taking also note of the report of the Second Coordination Meeting of the OIC subsidiary organs, specialized and affiliated institutions for the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action. также принимая к сведению доклад второго координационного совещания вспомогательных органов ОИК, специализированных и ассоциированных учреждений по осуществлению Десятилетней программы действий ОИК,
In Jeddah, the High-level Coordinator was received by the Secretary-General of OIC, Ekmeleddin Ihsanoglu, and met with the OIC Assistant Secretary-General for Political Affairs, Izzat Mufti. В Джидде Координатор высокого уровня был принят генеральным секретарем ОИК Экмеледдином Ихсаноглу, а также провел встречу с помощником генерального секретаря ОИК по политическим вопросам Иззатом Муфти.
Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. З. просит Постоянную наблюдательную миссию ОИК в Женеве впредь до создания представительства ОИК в Брюсселе продолжать поддерживать тесную связь с Европейским союзом;
My delegation is delighted to note that the OIC has already participated in United Nations meetings and that, likewise, the United Nations has participated in OIC meetings. Моя делегация с радостью отмечает, что ОИК уже принимает участие в заседаниях Организации Объединенных Наций и что Организация Объединенных Наций, в свою очередь, участвует в заседаниях, проводимых ОИК.
On 3 October 1994, the Ministers for Foreign Affairs of the States members of OIC held their annual coordination meeting at United Nations Headquarters to discuss the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly, in particular those items of concern and interest to OIC. 3 октября 1994 года министры иностранных дел государств - членов ОИК провели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свое ежегодное координационное совещание для обсуждения повестки дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи и, в частности, тех ее пунктов, которые касаются ОИК и представляют для нее интерес.
Regular consultations were held and information exchanged between the United Nations secretariat and the general secretariat of OIC, as well as the Office of the Permanent Observer of OIC to the United Nations. Между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Генеральным секретариатом ОИК, а также Канцелярией Постоянного наблюдателя от ОИК при Организации Объединенных Наций проводились регулярные консультации и осуществлялся обмен информацией.
OIC will be invited to play an active role, especially in providing possible resource persons who will review and discuss the various aspects of jointly enhancing technical cooperation among developing countries in the regions of concern to OIC. ОИК будет предложено играть активную роль, особенно в предоставлении сотрудников, которые могут играть роль консультантов и будут проводить обзор и обсуждение различных аспектов совместной деятельности по укреплению технического сотрудничества между развивающимися странами в регионах, представляющих интерес для ОИК.
OIC reaffirms the Declaration of the OIC Contact Group Foreign Ministers at the meeting at Rabat on 18 May 1995, in which it was reiterated that the arms embargo neither legally nor morally applies to the Republic of Bosnia and Herzegovina. ОИК вновь подтверждает Декларацию Контактной группы министров иностранных дел ОИК, принятую 18 мая 1995 года на совещании в Рабате, в которой Группа подтверждает, что эмбарго на поставки оружия не распространяется на Республику Боснию и Герцеговину ни с правовой, ни с моральной точки зрения.
In so doing, OIC is not only falsifying history, but is, in fact, instigating the spill-over of the armed conflict from Bosnia and Herzegovina, which is exactly the opposite of what the States members of OIC purportedly wish to do. Поступая подобным образом, ОИК не только занимается фальсификацией истории, но и фактически провоцирует распространение вооруженного конфликта за пределы Боснии и Герцеговины, а это явно противоречит тому, за что якобы ратуют государства - члены ОИК.