Of course, these average numbers can conceal differences in performance and vulnerabilities across countries, so it is important that the international community remains vigilant in every region. |
Разумеется, эти средние цифры могут скрывать различия в результатах деятельности и степени уязвимости стран, поэтому важно, чтобы международное сообщество сохраняло бдительность в отношении каждого региона. |
These are lower numbers than the Monitoring Team would have predicted, and may be an indication of the difficulties in implementing Special Recommendation III, above and beyond what is required to implement resolution 1267 and its successor resolutions. |
Эти цифры оказались меньше тех, на которые рассчитывала Группа по наблюдению, и могут служить указанием на трудности с выполнением специальной рекомендации III сверх того, что требуется для осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций. |
The staggering numbers referred to by Mr. Otunnu and Ms. Rima Salah - both of whom I would like to thank - make clear this unacceptable reality. |
Ошеломляющие цифры, приведенные здесь гном Отунну и г-жой Римой Салах - которым я хотел бы выразить свою признательность - являются наглядным свидетельством недопустимого положения дел. |
But in real time, do the numbers really add to the debate? |
Но в реальности, разве эти цифры важны для дебатов? |
Most European leaders are not as practiced in the art of deception as the Bush administration; they have greater difficulty hiding the numbers from their citizens. |
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша; им гораздо сложнее скрывать цифры от своих граждан. |
In Latin America and the Caribbean, more than 50 million people are supported by remittances, and the numbers are even greater in Africa and Asia. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна более 50 миллионов человек поддерживаются за счет денежных переводов, и эти цифры еще выше в Африке и Азии. |
It is apparently not so easy to give up such as impressive number as 1 million, but it is time for the delegation of Azerbaijan to realize that it cannot mislead the international community endlessly with false, propagandistic numbers. |
Очевидно, не так легко отказаться от такой впечатляющей цифры, как 1 миллион человек, однако настало время для того, чтобы делегация Азербайджана осознала, что она не может бесконечно вводить международное сообщество в заблуждение искаженными в целях пропаганды цифрами. |
Those figures do not include similar attacks and incidents involving the staff of non-governmental organizations, who are often present in greater numbers and more places than United Nations personnel. |
Эти цифры не учитывают схожие нападения и инциденты с персоналом неправительственных организаций, которые обычно имеют значительно больше сотрудников и представлены в значительно большем числе мест, чем сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Note: The numbers in the graph give the percentage of GDP of total expenditures for research and development in the first and last year of the monitored period. |
Примечание: Приведенные в таблице цифры отражают долю общих расходов на исследования и разработки в процентах от ВВП за первый и последний год отчетного периода. |
In that regard, the numbers speak their own dismal language: 25 years into the epidemic, the rate of newly infected persons remains at 4 million people each year. |
В этой связи, к сожалению, цифры говорят сами за себя: 25 лет спустя после начала распространения эпидемии темпы новых заражений остаются на уровне 4 миллионов человек ежегодно. |
What is alarming is that, if the current trends continue, those numbers will increase by 65 per cent over the next 15 years, probably making road accidents one of the top few global public health concerns. |
Тревожно то, что если нынешние тенденции будут продолжаться, то в ближайшие 15 лет эти цифры возрастут на 65 процентов, в силу чего дорожно-транспортные происшествия станут одной из самых серьезных проблем в области общественного здравоохранения. |
Owing to a lack of indicators concerning the percentage of population that is active in recent years, we will refer to the numbers reflected by the survey of households done by the National Institute of Statistics in 1995. |
Из-за отсутствия показателей, касающихся доли населения, экономически активного в последние годы, приходится ссылаться на цифры, полученные в результате проведенного в 1995 году Национальным институтом статистики обследования домохозяйств. |
With regard to the information provided on asylum applications, he explained that simple numbers were not a helpful indicator, since the total number of asylum-seekers had increased dramatically in recent years. |
В связи с информацией относительно ходатайств о предоставлении убежища он поясняет, что абсолютные цифры не являются надежным показателем, поскольку в последние годы общее число лиц, ищущих убежище, резко возросло. |
In absolute numbers, there are 53 million poor Brazilians, 33.7 million of which are of African descent. |
Абсолютные цифры показывают, что в бедности живут 53 млн. являются лицами африканского происхождения. |
With recent food shortages in southern and eastern Africa, those numbers are likely to have grown over the past year, although a full-scale humanitarian crisis has been averted through the efforts of the international community, led by the World Food Programme. |
В условиях наблюдавшейся в последнее время нехватки продовольствия в южной и восточной частях Африки эти цифры в течение прошедшего года скорее всего возросли, хотя благодаря усилиям международного сообщества, направляемым Мировой продовольственной программой, полномасштабного гуманитарного кризиса удалось избежать. |
The above numbers illustrate that United Nations civilian personnel in areas of conflict, post-conflict and social unrest face similar levels of threat as the civilian populations they seek to assist. |
Приведенные выше цифры показывают, что гражданский персонал Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных районах и районах социальных волнений сталкивается с теми же уровнями угроз, что и гражданское население, которому он стремится оказывать помощь. |
In countries where the numbers are used for Government representation and distribution of funds, the count may have to be extremely accurate, which increases the cost. |
В странах, в которых цифры используются для целей представленности в государственных органах власти и распределения средств, подсчет должен быть чрезвычайно точным, а это ведет к увеличению расходов. |
During a meeting on 19 June, the Integrated Command Centre, militia leaders and other stakeholders agreed to review the preliminary results of the profiling, taking into account the eligibility criteria adopted in October 2008 as the numbers are significantly higher than expected. |
В ходе совещания, состоявшегося 19 июня, представители Единого командного центра, руководители ополченских формирований и другие заинтересованные субъекты договорились пересмотреть предварительные результаты категоризации демобилизованных бойцов с учетом принятых в октябре 2008 года критериев отбора, поскольку полученные цифры были существенно выше ожидаемого числа. |
Measures taken to guarantee that donor funds are properly used by recipient States (including by providing examples, numbers and percentages of successful targeted funding) |
меры, принятые для обеспечения того, чтобы донорские средства использовались должным образом странами-получателями (в том числе представив примеры, цифры и процентные показатели успешного адресного финансирования) |
Although precise numbers are not known, because these are considered a State secret and are not officially released, there have been many reports indicating that this reform has resulted in a significant reduction in the number of death sentences and executions in China. |
Хотя точные цифры, считающиеся государственной тайной и потому не подлежащие публикации, неизвестны, появилось множество сообщений, которые указывают на то, что результатом этой реформы стало значительное сокращение числа смертных приговоров и казней в Китае. |
The numbers associated with the dengue epidemic are significant: some 50 million people worldwide are infected every year by the disease, with 500,000 hospitalizations and 12,000 deaths. |
Цифры, связанные с эпидемией денге, весьма существенны: приблизительно 50 миллионов человек во всем мире каждый год заражаются этой болезнью, 500000 госпитализируется и 12000 погибает. |
In 2008 and 2009, the numbers were comparable, but in 2010, when there were more CBM submissions than ever, there were significantly fewer States accessing them. |
В 2008 и 2009 годах цифры носили сопоставимый характер, но в 2010 году, когда представлений по МД было больше, чем когда-либо, доступ к ним использовали значительно меньше государств. |
For some people it is just a matter of numbers on the stock market, but for others they signal the destruction of the hopes of a lifetime. |
Для одних людей это могут быть просто цифры на фондовом рынке, однако для других это означает крушение жизненных надежд. |
A study by researchers at the University of Washington, which was funded by the Bill and Melinda Gates Foundation, finds that the numbers from WHO and UNICEF were faulty owing to a lack of proper reporting and imprecise statistical modelling. |
Исследование, проведенное научными сотрудниками Университета штата Вашингтон при финансовой поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс, показало, что используемые ВОЗ и ЮНИСЕФ цифры оказались ошибочными по причине отсутствия надлежащей системы отчетности и неточности статистического моделирования. |
1.6.1.8 At the end, add "provided that the requirements in 5.3.2.2.1 and 5.3.2.2.2 that the plate, numbers and letters shall remain affixed irrespective of the orientation of the vehicle or wagon are met". |
1.6.1.8 Добавить в конце следующие слова: "при условии соблюдения требований пунктов 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2 о том, что таблички, цифры и буквы должны оставаться прикрепленными независимо от положения транспортного средства или вагона". |