| Note: The numbers in parentheses show the percentage increase compared with the same period of the previous year. | Примечание: Цифры в скобках показывают процентное увеличение по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
| Nor do the numbers measure the loss, trauma and emotional stress suffered by the families. | Эти цифры также не отражают тот ущерб, те травмы и эмоциональные страдания, которые причиняются семьям. |
| They are not mere numbers that news broadcasters mention at the end of the day. | Это не просто цифры, о которых сообщают в сводках новостей в конце дня. |
| We know that in some regions and countries, and especially in Africa, the numbers are even starker. | Мы знаем, что в некоторых странах, особенно в Африке, эти цифры являются еще более удручающими. |
| These numbers remind us that this trend shows no sign of abating in the near future. | Эти цифры свидетельствуют о том, что данная тенденция в ближайшее время уменьшаться не будет. |
| But these numbers are just the tip of this horrendous phenomenon. | Однако приведенные цифры являются лишь малой частью этого ужасного явления. |
| Behind each and every one of these numbers are stories of human loss and suffering. | Каждый из тех, кто олицетворяет эти цифры, воплощает историю человеческих потерь и страданий. |
| As members know, they have denied the crimes and denied the numbers many times. | Как известно членам Совета, они много раз отрицали совершение преступлений и оспаривали цифры. |
| Funds should be moving from developed countries to developing countries, but these numbers tell us the opposite is happening. | Средства должны перетекать из развитых стран в развивающиеся страны, но цифры говорят нам об обратном. |
| Similar numbers and percentages apply to representatives of peasants and workers. | Аналогичные цифры и проценты будут действовать в отношении представителей крестьян и рабочих. |
| And we have seen the numbers increase again over the past several months, with waves of new displacement in many countries. | А за последние несколько месяцев эти цифры вновь выросли из-за новых волн перемещений во многих странах. |
| Those numbers reflect only part of Hamas's military build-up and demonstrate its desire to provoke another conflict. | Эти цифры отражают лишь часть растущего военного потенциала движения ХАМАС и демонстрируют его стремление спровоцировать новый конфликт. |
| But by 2001, those numbers increased to approximately 97,000 and 7.2 million respectively. | К 2001 году эти цифры увеличились до 97000 и 7,2 млн. человек, соответственно. |
| In recent months, we have heard a veritable litany of numbers. | В последние месяцы мы слышали различные цифры. |
| NOTE 2: The figures given after the names refer to the relevant UN numbers. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Цифры, стоящие после наименования, означают соответствующие номера ООН. |
| The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small. | Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. |
| The numbers are one important aspect to find out about and to know. | Цифры являются одним из важных аспектов, и о них необходимо знать. |
| Those numbers are seared into the minds of everyone in this Chamber. | Эти цифры запечатлелись в памяти всех присутствовавших в этом зале. |
| In view of the traditional role of women, those numbers were encouraging. | С учетом традиционной роли женщин эти цифры вселяют оптимизм. |
| This was done to better reflect the importance of these sections in the structure and to keep the numbering depth to a maximum of four numbers. | Это позволит лучше отразить важность этих разделов в структуре и использовать при нумерации максимум четыре цифры. |
| These numbers, however, are quite unreliable. | Однако эти цифры не являются достаточно точными. |
| Since the absolute numbers involved are relatively small, the burden on the statistical budget is not a major issue. | Поскольку соответствующие абсолютные цифры являются относительно малыми, эти обследования не создают существенного бремени для статистического бюджета. |
| While these numbers are modest in relation to the total of 5 million refugees throughout Africa, they represent important progress. | Несмотря на то, что эти цифры выглядят довольно скромно в сопоставлении с общей численностью беженцев во всех регионах Африки, составляющей 5 миллионов человек, они свидетельствуют о важном прогрессе. |
| Those numbers are dwarfed by local firms, and an even bigger informal sector in developing countries. | Эти цифры ничтожны по сравнению с количеством местных фирм и еще более крупным неформальным сектором в развивающихся странах. |
| While the numbers speak for themselves, they do not capture the whole story. | Хотя эти цифры и говорят сами за себя, они еще не дают полной картины. |