| Those numbers are shocking beyond belief, but they help us to understand the magnitude of this pandemic. | Эти цифры невероятно шокируют, но в то же время помогают нам осознать масштабы этой пандемии. |
| If numbers are compared, the most relevant comparison is the trend within a single administration over time. | Если сопоставлять цифры, то наиболее актуальной целью сопоставления является выявление хронологических тенденций в рамках отдельной администрации. |
| But those numbers should not obscure the fact that the impact of globalization was not being felt in the same way everywhere. | Однако эти цифры не должны скрывать тот факт, что влияние глобализации не ощущается повсеместно в одинаковой мере. |
| The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task. | Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели. |
| The general idea is not affected, although the numbers can change. | Общая идея останется той же, хотя цифры могут измениться. |
| It should be noted that the numbers provided in this section are indicative and subject to confirmation. | Следует отметить, что цифры, представленные в настоящем разделе, являются предварительными и подлежат утверждению. |
| Accurate numbers are difficult to obtain because of the overlapping of categories, the volatile nature of displacement in Burundi and the problem of access. | Точные цифры получить трудно по причинам дублирования категорий, изменчивого характера перемещения в Бурунди и проблемы доступа. |
| The FAO State of Food Insecurity presents the numbers and proportions of the food insecure at the global and country levels. | В подготовленном ФАО докладе, озаглавленном «О состоянии продовольственной нестабильности», приводятся цифры и данные о населении на глобальном и страновом уровнях, продовольственное положение которых является нестабильным. |
| The numbers Mr. Morris gave us are staggering. | Цифры, которые представил нам г-н Моррис, ошеломляют. |
| The 2006 figures conform to a trend of increasing numbers of natural hazard events. | Цифры за 2006 год соответствуют тенденции к увеличению числа опасных природных явлений. |
| Such complexities and the factors behind the numbers are discussed in section D. | В разделе D рассматриваются такие сложности и факторы, определяющие конкретные цифры. |
| The numbers are impressive and significant, and we are hopeful. | Цифры впечатляющи и значительны, и мы преисполнены больших надежд. |
| The other numbers can remain the same. | Остальные цифры могут оставаться без изменений. |
| I appeal to you to leave the numbers unchanged. | Я призываю Вас оставить цифры без изменений. |
| Do we have the appropriate context to help us interpret the numbers? | Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры? |
| Improved passwords are passwords that necessarily combine letters, numbers or special characters. | Усовершенствованные пароли - это пароли, в которых обязательно комбинируются буквы, цифры или специальные знаки. |
| The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes. | Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза. |
| Yet the numbers are staggering: each month, some 40,000 Iraqis flee their homes because of the war. | Но цифры просто поражают: каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны. |
| This has fomented accusations that China apologists have cooked the new numbers. | Это разожгло обвинения в том, что китайские апологеты подтасовали новые цифры. |
| These numbers are low and high, respectively, compared to other countries. | Эти цифры и велики, и малы относительно других стран. |
| Although statistics are often said to hide more than they reveal, these are, by any standards, startling numbers. | Хотя статистика, как нередко говорят, скрывает больше, чем показывает, эти цифры по любым меркам не могут не настораживать. |
| Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. | Несмотря на все прилагаемые усилия, эти цифры продолжают вызывать обеспокоенность. |
| The numbers have been mentioned by the President of the Council. | Конкретные цифры были названы Председателем Совета. |
| These numbers reflect repatriations organized by UNHCR. | Эти цифры касаются репатриации, организуемой УВКБ. |
| Those numbers, when compared with the information available to MONUA, are still inadequate. | Эти цифры в сравнении с информацией, имеющейся у МНООНА, по-прежнему остаются неадекватными. |