Later in 2013, the Government expressed interest in receiving longer-term support through the Peacebuilding and Recovery Facility, for which the Secretary-General declared the Niger eligible in December. |
Позднее в 2013 году правительство выразило заинтересованность в получении более долгосрочной поддержки по линии Субфонда миростроительства и восстановления, и в декабре Генеральный секретарь объявил, что Нигер удовлетворяет требованиям для получения такой помощи. |
The Court allowed the young woman's application and ruled that Niger must pay her 10 million francs CFA in compensation. |
Решением суда женщина добилась признания нанесенного ей ущерба, и Суд приговорил государство Нигер к выплате ей в качестве возмещения причиненного ущерба суммы в 10 млн. франков КФА. |
From 3 to 5 November, the Niger hosted a ministerial meeting of African troop contributors to MINUSMA to discuss the deteriorating security situation. |
3 - 5 ноября Нигер принял у себя совещание африканских стран, предоставляющих войска в состав МИНУСМА, на уровне министров, целью которого было обсуждение вопроса об ухудшении ситуации в плане безопасности. |
Ghana, the Niger and Papua New Guinea reported that for many forest-dwelling and forest-dependent communities, the forest constituted their main source of medicine. |
Гана, Нигер и Папуа - Новая Гвинея сообщили, что для населения, проживающего в лесных районах и зависящего от ресурсов леса, лес часто является основным источником лекарственных средств. |
There are also strong indications that illegally bunkered oil/petrol in Nigeria is being trafficked northwards through Benin and Niger by criminal groups in the Sahel. |
Кроме того, существуют серьезные основания полагать, что преступные группировки в Сахеле контрабандой перевозят на север через Бенин и Нигер нефть и нефтепродукты, незаконно отгружаемые в Нигерии. |
During the biennium 2008-2009, advisory services and workshops conducted in 2008 resulted in six countries developing sectoral ICT policy implementation plans: Benin, Burkina Faso, Gambia, Mali, Niger and Nigeria. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов благодаря оказанным консультационным услугам и практикумам, проведенным в 2008 году, в шести странах (Бенин, Буркина-Фасо, Гамбия, Мали, Нигер и Нигерия) были разработаны планы реализации отраслевой политики в области ИКТ. |
With the exception of the reduction of the under-five mortality rate,, Niger is not on track to achieve the Millennium Development Goals despite macroeconomic and social sector progress. |
За исключением уменьшения коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет, Нигер, несмотря на хорошие макроэкономические показатели и успехи в социальной сфере, не достигнет целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nigersaurus lived in what is now Niger about 115 to 105 million years ago, during the Aptian and Albian ages of the mid-Cretaceous. |
Нигерзавр проживал на территории современной Республики Нигер на отрезке времени между 115 и 105 млн лет назад, в аптский и альбский века среднего мелового периода. |
After spending two years in Asia during the First Indochina War he returned to Niger, where he was unable to find work. |
После двух лет в Азии во время первой Индокитайской войны вернулся в Нигер, но из-за безработицы эмигрировал в Кот-д'Ивуар, где работал докером в порту Абиджана. |
The result of the unrest in Rome saw Niger proclaimed Emperor by the eastern legions by the end of April 193. |
Узнав о ходивших слухах, Песценний Нигер решил позволить провозгласить себя императором сирийским легионам, что и произошло в конце апреля 193 года. |
Several other countries, such as Niger, have credit unions but lack a national organization that would enable affiliation with ACCOSCA. |
В некоторых других странах, таких, как Нигер, кредитные союзы существуют, однако отсутствует национальная организация, которая позволила бы им установить связи с АККОСКА. |
He would furthermore like to see at least one country of sub-Saharan Africa, perhaps Cameroon in preference to Niger, on the list. |
Вместе с тем он хотел бы, чтобы в список была включена по меньшей мере одна их африканских стран, расположенных к югу от Сахары, возможно Камерун, скорее чем Нигер. |
This work was used to assess respect for human rights during the negotiations between donors and the Government of the Republic of the Niger in the transition period 1991-1993. |
Эта работа использовалась в переходный период 1991 - 1993 годов в качестве одного из документов в ходе переговоров между различными спонсорами и правительством Республики Нигер в целях оценки положения в области прав человека. |
UNIDO has developed an initiative on land degradation (desertification and deforestation) in the African sub-Saharan zone (Chad, Mali, Niger and Sudan). |
ЮНИДО разработала инициативу по борьбе с деградацией земель (опустыниванием и обезлесением) в зоне Африки к югу от Сахары (Мали, Нигер, Судан и Чад). |
Among the many initiatives reported to the Secretary-General, one conceived and carried out by students in N'Guigmi, Niger, in April 2004 stands out. |
Среди многих инициатив, о которых было сообщено Генеральному секретарю, особо выделяется инициатива, разработанная и осуществленная студентами в Нгуигми, Нигер, в апреле 2004 года. |
It highlighted the human rights impact of transnational companies' operation and hoped Niger would follow up on the issue. |
Она особо отметила влияние деятельности транснациональных компаний на осуществление прав человека и выразила надежду на то, что Нигер примет в этой связи соответствующие меры. |
b The Niger requested a redraw for its first reviewer; Mauritius was selected. |
Ь Нигер просил провести повторную жеребьевку для определения первого проводящего обзор государства-участника, в результате которой был отобран Маврикий. |
Of special note was the UNTV mission to Niger in July 2005 with the Special Rapporteur on the right to food, which triggered enormous international attention and a humanitarian response. |
Следует особо отметить миссию ТВ ООН в Нигер в июле 2005 года, проведенную вместе со Специальным докладчиком по вопросу о праве на продовольствие, которая привлекла к себе огромное международное внимание и способствовала предоставлению гуманитарной помощи. |
That initiative is very timely for a country like Niger, whose strategy to reduce poverty and speed up development for the period 2009-2012 focuses precisely on the achievement of the MDGs. |
Для такой страны, как Нигер, чья стратегия, нацеленная на сокращение масштабов нищеты и ускорение развития и рассчитанная на период 2009 - 2012 годов, сосредоточена именно на достижении ЦРДТ, такая инициатива является весьма своевременной. |
Ms. Dandobi (Niger) said that her country received support from partners such as the United Nations Children's Fund (UNICEF), Handicap International, the Christoffel Blindenmission and others. |
Г-жа Дандоби (Нигер) говорит, что Нигер получает поддержку со стороны таких партнеров, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Международная организация помощи инвалидам, "Кристофель блинденмисион" и другие. |
The security forces continued to commit human rights violations in the oil-rich Niger Delta with impunity, and few among the local population benefited from the region's oil wealth. |
В богатом нефтью регионе дельты реки Нигер сотрудники силовых ведомств по-прежнему безнаказанно нарушали права человека. |
Militants in the oil-rich Niger Delta region have at times shut down as much as 30% of the country's oil exports, a vital source of state revenue. |
Боевики в богатом нефтью районе дельты реки Нигер временами останавливали почти 30% экспорта нефти страны, являющегося важным источником государственных доходов. |
The Niger has attacked the problem through the restructuring of old neighbourhoods - for example, the Gamkallé neighbourhood in the capital, Niamey - and a study has been completed in this respect. |
Нигер приступил к решению этой проблемы путем преобразования старых кварталов и проведения в этих целях специальных исследований. |
Niger had ratified most of the basic international human rights instruments and, in so doing, the State had agreed to respect the obligations arising from them and to give practical expression to its commitment in domestic law. |
Нигер ратифицировал основные международные договоры о правах человека, согласившись тем самым соблюдать вытекающие из них обязательства и зафиксировать эту приверженность в нормах внутригосударственного права. |
A delegate noted that despite the stability clauses, countries such as the Niger successfully managed, through their civil society mobilization, to push for renegotiations between their Government and exploiting firms. |
Один делегат отметил, что "положения о стабильности" не помешали таким странам, как Нигер, благодаря мобилизации гражданского общества добиться пересмотра контрактов между правительством и добывающими компаниями. |