Acquisition of nationality of the Niger was not therefore subject to any very stringent conditions. |
Приобретение нигерского гражданства путем натурализации не обусловлено слишком жесткими условиями. |
Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. |
После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |
Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). |
Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
ONDHLF emphasizes that this measure should be applauded since it represents a first in the laws of the Niger. |
Национальный центр подчеркнул, что подобную меру декриминализации следует приветствовать, поскольку она впервые применяется в истории нигерского права. |
Since the Tamasheq language is part of the Niger's cultural heritage, the whole country should have bilingual signage. |
Поскольку язык тамашек составляет часть нигерского культурного наследия, такой способ передачи названий на двух языках должен быть распространен на всю территорию. |
At the invitation of AFSTRAG, the Centre participated, in Minna, from 11 to 15 April 2003, in the planning committee meeting of the Centre for Peace and Development of the Niger State College of Education. |
По приглашению АФСТРАГ Центр принял 11-15 апреля 2003 года участие в Минне в заседании комитета по вопросам планирования Центра по проблемам мира и развития Нигерского государственного педагогического колледжа. |
Participation of the Niger Battalion in an Operation Serval search operation in the Aguelhok Tabenkort region |
Участие нигерского батальона в поисковой акции, проведенной в районе Агельхок - Табанкорт силами операции «Сервал» |
Articles 11 and 12 of Order No. 99-17 govern cases in which nationality of the Niger is granted through filiation. |
Случаи присвоения нигерского гражданства в силу родства определяются статьями 11 и 12. |
This is because Niger society continues to be highly conditioned by traditions and customary practices that do not offer equal rights to men and women. |
В реальности жизнь нигерского общества все еще несет на себе сильный отпечаток традиции и норм обычной практики, которые не предоставляют женщине равенства в правах с мужчиной. |
Both texts were essentially liberal in nature and facilitated the acquisition of nationality of the Niger. |
Так, приобретению нигерского гражданства могут способствовать следующие факторы: |
The granting of nationality of the Niger through birth in the national territory has the unquestionable merit of avoiding cases of statelessness in the Niger. |
Наконец, присвоение нигерского гражданства в силу рождения на территории Нигера имеет неоспоримое преимущество, позволяющее избежать случаев возникновения апатридов в Нигере. |
The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. |
Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору. |
Under Order No. 99-17, an alien woman who marries a man of the Niger may acquire the nationality of the Niger. |
Согласно Постановлению 99-17, иностранка, выходящая замуж за нигерца, может претендовать на приобретение нигерского гражданства. |
The second manner in which a person may acquire nationality of the Niger by virtue of jus soli is covered by the first paragraph of article 10, which reads "a child born in the Niger of unknown parentage shall have nationality of the Niger". |
Второй случай применения права почвы для присвоения лицу нигерского гражданства определяется в первом пункте статьи 10: «Нигерцем является ребенок, родившийся в Нигере от неизвестных родителей». |
He/she has committed acts on behalf of a foreign State which are unworthy of a national of the Niger or are prejudicial to the interests of the Niger. |
которое занималось в интересах иностранного государства деятельностью, несовместимой с его статусом нигерца или наносящей ущерб интересам нигерского государства. |