| Niger appreciates the efforts made in this respect, but it is concerned that the resources allocated to that line of credit are insufficient. | Нигер высоко оценивает усилия, предпринимаемые в этом направлении, но он обеспокоен недостаточностью выделяемых для этого ресурсов. |
| In May 2014, I travelled to Niger to attend the annual general meeting of the West African Federation of Associations for the Advancement of Disabled Persons and to meet with officials of the Government of Niger and the United Nations agencies working in the country. | В мае 2014 года я посетил Нигер для участия в ежегодном общем собрании Западноафриканской федерации Ассоциации по улучшению положения инвалидов и встречах с должностными лицами правительства Нигера, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
| Drought posed the biggest risk for agricultural production and triggered food price rises; it was also a source of conflict between pastoralists and agriculturalists, since the Niger was one of the Sahel countries with most livestock. | Засуха представляет собой наибольшую угрозу для сельскохозяйственного производства и вызывает рост цен на продовольствие; она является также источником конфликта между скотоводами и земледельцами, поскольку Нигер является одной из стран Сахеля с наибольшим поголовьем скота. |
| However, countries now responsible for more than 30% of the world's uranium production: Kazakhstan, Namibia, Niger, and Uzbekistan, are politically unstable. | Однако, необходимо отметить, что страны, на которые сегодня приходится более 30 % мировой добычи урана - Казахстан, Намибия, Нигер, Узбекистан - являются политически нестабильными. |
| Finds that the boundary between the Republic of Benin and the Republic of Niger in the River Niger sector takes the following course: | определяет, что граница между Республикой Бенин и Республикой Нигер в секторе реки Нигер проходит следующим образом: |
| To what extent did the vestiges of former colonial rule contribute to Niger's current difficulties? | В какой степени нынешние трудности Нигера обусловлены наследием бывшего колониального режима? |
| I take this opportunity to express Niger's heartfelt thanks to the developing countries that are already giving us considerable assistance each year in the form of admissions or scholarships to their educational institutions. | Пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность Нигера развивающимся странам, которые уже ежегодно оказывают нам значительную помощь, принимая нашу молодежь для обучения в свои учебные заведения или предоставляя ей для этого стипендии. |
| In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. | В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране. |
| We the Ministers of the Niger, the Dominican Republic and Morocco, meeting in Rabat on the occasion of the International Seminar on the testing and validation of teaching modules for physical education and sports (PES) geared to the Millennium Development Goals (MDGs); | Мы, министры Нигера, Доминиканской Республики и Марокко, собравшись в Рабате на международном семинаре по изучению и оценке учебных модулей в области физического воспитания и спорта, ориентированных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
| Severus wasted no time consolidating his hold on Rome, and ordered his newly appointed prefect of the watch, Gaius Fulvius Plautianus to capture Niger's children and hold them as hostages. | Также Септимий Север не терял время впустую после захвата Рима и отдал приказ назначенному им префекту стражей Гаю Фульвию Плавтиану арестовать детей Нигера и держать их в качестве заложников. |
| This was seen in the programme in Niger on community-based promotion of essential family practices. | Свидетельством тому стала осуществляемая в Нигере общинная программа по продвижению важнейших навыков семейной жизни. |
| In Niger, the national assembly approved an amended legal and regulatory framework for decentralization improving funding and transfer mechanisms to communes through the national treasury. | В Нигере национальное собрание утвердило измененную нормативно-правовую базу для целей децентрализации, усовершенствовав механизмы финансирования и передачи средств коммунам через национальное казначейство. |
| The National Movement for the Development of Society (French: Mouvement National pour la Société du Développement, MNSD-Nassara) is a political party in Niger. | Национальное движение за общество развития (фр. Mouvement National pour la Société du Développement) - политическая партия в Нигере. |
| In Niger, for example, the structural adjustment programme required by the IMF - such as the privatization of the national veterinary office - had detrimental consequences on the national pastoralist sector and on the right to food of nomad and peasant communities. | В Нигере, например, программа структурной перестройки, осуществления которой требует МВФ, в частности приватизация национальной ветеринарной службы, имела пагубные последствия для национального сектора животноводства и для осуществления права на питание кочующих и крестьянских общин. |
| In Niger, the freedom and independence of the audio-visual media and the press are guaranteed by the Supreme Communications Council, an administrative authority independent of political power. | В Нигере свобода и независимость аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий обеспечиваются Высшим советом по вопросам средств массовой информации, являющимся административным органом, не зависящим от политических органов власти. |
| Communities are taking active roles in the management of shared pastures and grazing lands along the border between Mali and Niger. | Общины играют активную роль в управлении общими выгонно-пастбищными землями, расположенными вдоль границы между Мали и Нигером. |
| Algeria has friendly relations with other countries in the Maghreb, Tunisia and Libya, and with Sub-Saharan countries Mali and Niger. | Алжир имеет дружеские отношения со своими соседями в Магрибе, Тунисом и Ливией, а также Мали и Нигером. |
| It also continued to support the implementation of the Judicial Regional Platform for the Sahel, which seeks to facilitate regional cooperation and mutual legal assistance between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger in the area of counter-terrorism. | Управление также продолжало работу по оказанию поддержки в осуществлении региональной программы действий для Сахеля, направленной на содействие развитию регионального сотрудничества между Буркина-Фасо, Мали, Мавританией и Нигером в области борьбы с терроризмом и оказание им взаимной правовой помощи. |
| Let me express Niger's deep concern at the conflicts and tensions in Africa and in the Middle East. | Я хотел бы заявить об испытываемой Нигером глубокой обеспокоенности в связи с существованием конфликтов и очагов напряженности в Африке и на Ближнем Востоке. |
| Thus far, it had helped to finance three projects in five African countries - Algeria, Burkina Faso, Mali, the Niger and Tunisia. | К настоящему моменту была оказана помощь в финансировании трех проектов, осуществляемых в пяти странах Африки, - Алжире, Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Тунисе. Княжество также участвует в деятельности по борьбе с опустыниванием в контексте двустороннего сотрудничества с Марокко и Нигером. |
| The Committee expressed its appreciation to the Niger for the payment of the second instalment under its multi-year payment plan in 2005. | Комитет выразил признательность Нигеру за уплату второго взноса в соответствии с многолетним планом выплат в 2005 году. |
| I have spoken at length about Niger and about our concerns and our hopes. | В моем выступлении я уделил много внимания Нигеру и нашим тревогам и надеждам. |
| Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. | Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования. |
| The detected data discrepancies were attributed by the Niger to the fact that previously reported data did not include figures from the informal sector and to difficulties in using Customs data on imports of ozone-depleting substances. | Согласно Нигеру обнаруженные несоответствия в данных объясняются тем фактом, что ранее представленные данные не включали показатели по неформальному сектору, а также трудностями с использованием таможенных данных в отношении импорта озоноразрушающих веществ. |
| Following the World Food Program appeal in Niger, Presbyterian Disaster Assistance assessed and dedicated funds to buy more than a ton of millet, milk powder, seed and cattle fodder for thousands of villagers in the hardest-hit regions. | Откликнувшись на призыв Мировой продовольственной программы об оказании помощи Нигеру, Пресвитерианская программа оказания помощи в случае стихийных бедствий осуществила оценку и выделила средства на покупку более одной тонны пшена, сухого молока, семян и фуража для тысяч жителей деревень в наиболее серьезно пострадавших регионах, 2005 год. |
| Troops will begin to arrive this week from four troop-contributing countries, namely, Burkina Faso, the Niger, Nigeria and Togo. | На этой неделе начнется прибытие военнослужащих из четырех стран, предоставляющих войска, а именно Буркина-Фасо, Нигера, Нигерии и Того. |
| Reports received in response to the UNFPA questionnaire document the support of international non-governmental organizations for such activities as breastfeeding in Niger and certain Caribbean island States and for children's and women's health in Nepal and Nigeria. | Ответы, полученные на вопросник ЮНФПА, свидетельствуют о поддержке, оказываемой международными неправительственными организациями такой деятельности, как пропаганда грудного вскармливания в Нигере и некоторых островных государствах Карибского бассейна и охрана здоровья детей и женщин в Непале и Нигерии. |
| In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman. | В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран. |
| As part of United Nations country teams, UNICEF is supporting the HIV/AIDS SWAps in Mozambique, Niger, Uganda and Zambia and the development of new SWAps in Burkina Faso and Ghana. | ЮНИСЕФ, представленный в составе страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывает помощь в реализации общесекторальных подходов к решению проблемы ВИЧ/СПИДа в Замбии, Мозамбике, Нигерии и Уганде и в разработке новых общесекторальных подходов в Буркина-Фасо и Гане. |
| In Nigeria, in the vast and mineral rich Niger Delta, against a backdrop of killings and torture by security forces in 2008, widespread pollution associated with the oil industry undermined people's right to an adequate standard of living and the right to health. | В Нигерии в 2008 году в широкой, богатой природными ресурсами дельте реки Нигер на фоне убийств и пыток, совершавшихся силовыми структурами, право людей на достойный уровень жизни и здоровье нарушалось в связи с повсеместным загрязнением окружающей среды предприятиями нефтяной отрасли. |
| The genome size of an enzyme-producing strain of A. niger is of intermediate size at 33.9 Mb. | Размер генома у ферменто-продуцирующего штамма А. niger среднего размера и составляет 33,9 Мб. |
| Lactase produced commercially can be extracted both from yeasts such as Kluyveromyces fragilis and Kluyveromyces lactis and from molds, such as Aspergillus niger and Aspergillus oryzae. | Лактазу получают экстракцией из дрожжей Kluyveromyces fragilis и Kluyveromyces lactis, а также из грибов Aspergillus niger и Aspergillus oryzae. |
| By early morning, at 5:30 a.m., Niger reported them to be closer still. | Рано утром, в 5:30, фрегат Niger доложил, что испанцы ещё ближе. |
| Like many millipedes, T. niger coils itself into a spiral, with its legs on the inside and its head in the centre, when it is threatened, but it can also flee with sidewinding movements. | Как и многие другие двупарноногие, потревоженный Т. niger скручивается в спираль ногами внутрь, пряча голову в центре, но может также убежать боковым волнообразным ходом. |
| The scheme is managed by the Office du Niger and in 1999/2000 produced 320,000 tons of rice, representing 40 percent of the total Malian production. | Проект по орошению земель управляется правительственной организацией Office du Niger; по данным на 1999-2000 годы благодаря действию проекта было получено 320000 тонн риса, что составляет 40 % всей малийской продукции. |
| The Royal Niger Company was a mercantile company chartered by the British government in the nineteenth century. | Королевская Нигерская Компания - это одна из торговых компаний, созданных правительством Великобритании в XIX веке. |
| The National Commission, established in 1994, had developed a programme for weapons collection in the Niger and required technical and logistical support, as well as financial assistance, to implement that programme. | Нигерская национальная комиссия, учрежденная в 1994 году, разработала программу сбора оружия и нуждалась в связи с ее осуществлением в материально-технической поддержке и финансовой помощи. |
| Sir Ralph Moore and the Royal Niger Company had planned the attack on the Aros and the Ibini Ukpabi oracle since September 1899 but due to lack of necessary manpower, it was delayed until November 1901. | Сэр Ральф Мур и Королевская Нигерская компания планировали нападение на Конфедерацию Аро и оракул Ибини Укпаби на сентябрь 1899, но из-за отсутствия необходимой живой силы выступление было отложено до ноября 1901 года. |
| Organizations such as the Association des femmes juristes du Niger and the National Human Rights Defence Association have also been active in providing legal assistance to vulnerable population groups, especially children and women. | Помимо этого, следует отметить деятельность таких организаций, как Ассоциация женщин-юристов Нигера (АЖЮН) и Нигерская ассоциация прав человека (НАПЧ), которые оказывают правовую помощь уязвимым группам населения, в частности детям и женщинам. |
| Women's health: Niger Midwives' Association; Committee of the Niger on Harmful Traditional Practices; Safe Motherhood Group of the Niger; and the Family Well-being Association of the Niger, among others; | охрана здоровья женщин; например Ассоциация акушерок Нигера (ААН), Нигерский комитет по борьбе с вредной традиционной практикой (КОНИПРАТ), Нигерская группа за безопасное материнство (ГНАМАСАРИ), Национальная ассоциация за семейное благополучие (НАСБ); |
| Women hardly participate in politics in the Niger. | Нигерские женщины слабо представлены на политической арене. |
| Women from the Niger have taken an active part in the deliberations of various international and regional conferences, especially those on women. | Так, нигерские женщины активно участвовали в работе различных международных и региональных конференций, в частности по вопросам женщин. |
| The authorities of the Niger seized a rocket-propelled grenade (RPG), a machine gun, five AK type assault rifles and five pistols. | Нигерские власти конфисковали реактивный противотанковый гранатомет (РПГ), один пулемет, 5 автоматов образца АК и 5 пистолетов. |
| During the Panel's trips to the Niger and Mali in September 2011 and January 2012 respectively, the security authorities and intelligence services confirmed that nationals of the Niger and Mali had fought alongside Qadhafi's forces during the conflict. | Во время поездок Группы в Нигер и Мали в, соответственно, сентябре 2011 года и январе 2012 года службы безопасности и разведывательные службы подтвердили, что нигерские и малийские граждане сражались бок о бок с силами Каддафи во время конфликта. |
| Under article 674 (4) of the Code of Criminal Procedure, Niger courts have jurisdiction over the offences covered by articles 399 (1) to (4) of the Penal Code, where the perpetrator or his accomplice are present in the Niger. | Статья 674-4 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что нигерские органы правосудия правомочны преследовать за преступления, предусмотренные статьями 399-1 - 399-4 Уголовного кодекса, если исполнитель преступления или его сообщник находятся в Нигере. |
| The Committee would welcome further information on the Niger Association for the Defence of Human Rights, its authority and activities. | Комитет будет признателен за дополнительную информацию о Нигерской ассоциации защиты прав человека, ее полномочиях и деятельности. |
| In 1900 the region was merged with the chartered territories of the Royal Niger Company to form the colony of Southern Nigeria. | В 1900 году регион был объединён с территориями, находившимися под управлением Королевской Нигерской компании, образовав протекторат Южная Нигерия. |
| In addition, in conjunction with the Niger Association for the Defence of Human Rights, the Minister of Education launched the schools human rights education programme in January 1997. | Кроме того, в сотрудничестве с Нигерской ассоциацией защиты прав человека министерство национального образования приступило в январе 1997 года к осуществлению программы преподавания в учебных заведениях прав человека. |
| Training activities for the Niger Association for the Defence of Human Rights (ANDDH), the Army and Democracy Committee and the Danish Institute for Human Rights (DIHR). | Учебная деятельность по поручению Нигерской ассоциации по защите прав человека, Комитета по вопросам армии и демократии и Датского института по правам человека. |
| The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. | Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору. |
| A woman automatically acquired nationality of the Niger by marriage without a previous declaration. | Благодаря браку женщина автоматически приобретает нигерское гражданство без предварительного заявления. |
| Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. | Лишение гражданства касается лишь тех лиц, которые приобрели нигерское гражданство. |
| The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. | Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору. |
| Furthermore, under article 22, a child born of a mother with nationality of the Niger and of a foreign father could opt for Niger nationality, whereas a child born of a father with nationality of the Niger automatically had Niger nationality. | Кроме того, согласно статье 22, ребенок, рожденный от матери-нигерки и отца-иностранца, может выбрать нигерское гражданство, в то время как ребенок от отца-нигерца автоматически получает нигерское гражданство. |
| In 1999, the Nationality Code of the Niger was amended in order to allow women to transmit, on an equal footing with men, their nationality to their children; | пересмотр в 1999 году Кодекса о нигерском гражданстве с целью позволить женщинам передавать нигерское гражданство своим детям на тех же правах, что и мужчины; |
| Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. | После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |
| Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). | Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
| Participation of the Niger Battalion in an Operation Serval search operation in the Aguelhok Tabenkort region | Участие нигерского батальона в поисковой акции, проведенной в районе Агельхок - Табанкорт силами операции «Сервал» |
| Both texts were essentially liberal in nature and facilitated the acquisition of nationality of the Niger. | Так, приобретению нигерского гражданства могут способствовать следующие факторы: |
| Under Order No. 99-17, an alien woman who marries a man of the Niger may acquire the nationality of the Niger. | Согласно Постановлению 99-17, иностранка, выходящая замуж за нигерца, может претендовать на приобретение нигерского гражданства. |