| An invitation has also been received to visit the Niger in January 2014. | Было также получено приглашение посетить Нигер в январе 2014 года. |
| Most recently, UNVs have assisted with elections in such diverse locations as the Central African Republic, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. | В самое последнее время ДООН оказали содействие в проведении выборов в таких отличающихся друг от друга странах, как Центральноафриканская Республика, Непал, Нигер, Нигерия и Южная Африка. |
| At the same meeting, Mr. Ousmane Mahamane Tandina (Niger), Vice-Chairman of the Commission at its thirty-first session, made a statement. | На том же заседании г-н Осман Махаман Тандина (Нигер), заместитель Председателя Комиссии на ее тридцать первой сессии, выступил с заявлением. |
| In 2012, 35 of the 36 states were ravaged by floods, affecting 3,870 communities and 4,199 schools and causing serious health problems in Kogi and Niger states. | В 2012 году 35 из 36 штатов пострадали от наводнений, которые затронул 3870 общин, 4199 школ и вызвали серьезные медико-санитарные проблемы в штатах Коги и Нигер. |
| Cameroon, Democratic Republic of Congo, Chad, Liberia, Malawi, Niger, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone and Togo. Burundi, Gambia, Swaziland. Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Senegal and South Africa. | Демократическая Республика Конго, Камерун, Либерия, Малави, Нигер, Нигерия, Руанда, Сьерра-Леоне, Того и Чад. Бурунди, Гамбия, Свазиленд. Гана, Египет, Кения, Сенегал, Эфиопия и Южная Африка. |
| As of mid-1998, all 3,200 refugees from the Niger had returned from Algeria and Burkina Faso. | ЗЗ. По состоянию на середину 1998 года все 3200 беженцев из Нигера вернулись из Алжира и Буркина-Фасо. |
| Niger's development strategy encompassed the country's goal of becoming a modern, democratic and prosperous nation with dynamic and diversified economy, good governance and a thirst for knowledge and innovation. | Стратегия развития Нигера преследует цель превращения страны в современное, демократическое и преуспевающее государство с динамичной и диверсифицированной экономикой, надлежащим управлением и стремлением к знаниям и инновациям. |
| (a) The Constitution of the Niger provides that parents have the right and the duty to raise and educate their children. | а) В соответствии с Конституцией Нигера родители обладают правами и обязанностями по обучению и воспитанию детей. |
| The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. | С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
| The 20 percent poorest of Niger is out here, and the 20 percent richest of South Africa is there, and yet we tend to discuss on what solutions there should be in Africa. | 20 процентов беднейшего населения Нигера - вот здесь, а 20 процентов наиболее богатого населения Южной Африки - здесь, а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке. |
| This 'dashboard' has been implemented in Niger and Tunisia. | Эта "контрольная панель" была применена в Нигере и Танзании. |
| Among community-based structures, there are a number of non-governmental organizations which monitor the protection and promotion of human rights in Niger. | Что касается ассоциаций, то вопросами защиты и поощрения прав человека в Нигере занимается ряд неправительственных организаций. |
| In the Niger, we do not doubt for one moment the international community's readiness to support our efforts in this sector, which is so vital to the eradication of poverty. | Мы в Нигере ни на секунду не сомневаемся в готовности международного сообщества поддержать наши усилия в этой области, которая столь важна для ликвидации нищеты. |
| For example, only 0.8 per cent of road in Chad is paved, 2.7 per cent in the Central African Republic, 3.5 per cent in Mongolia, 7.1 per cent in Bolivia and 7.9 per cent in the Niger. | Например, в Чаде лишь 0,8 процента дорог являются дорогами с твердым покрытием, в Центральноафриканской Республике этот показатель составляет 2,7 процента, в Монголии - 3,5 процента, в Боливии - 7,1 процента и в Нигере - 7,9 процента. |
| Arguments had been drawn from the Niger's Islamicized customs to show that the Convention provisions were not contrary to the country's mores and religion and that the reservations could be withdrawn. | Изучение исламистских обычаев, практикуемых в Нигере, позволило найти доказательства того, что положения Конвенции не противоречат существующим моральным устоям и исповедуемой в стране религии и что оговорки могут быть сняты. |
| Burkina Faso remained open to sharing experiences and best practices with the Niger in the implementation of recommendations. | Буркина-Фасо заявила о своей готовности поделиться с Нигером опытом и наилучшей практикой в рамках осуществления рекомендаций. |
| Holding a subregional workshop to exchange best practices with the Niger; | организация субрегионального рабочего совещания по обмену передовой практикой с Нигером; |
| His country, for its part, unreservedly supported the requests submitted by the Niger and the other Member States while, at the same time, calling on them to provide tangible evidence of their desire to honour their commitments. | Со своей стороны, Пакистан безоговорочно поддерживает просьбы, представленные Нигером и другими государствами-членами, предлагая им при этом предоставить весомые доказательства их стремления выполнить свои обязательства. |
| Belgium took note of the steps taken by the Niger to withdraw its reservations to articles 2 and 16 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. | Бельгия отметила меры, принятые Нигером с целью снятия оговорок по статьям 2 и 16 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The Chamber concluded that in the River Mekrou sector the boundary between Benin and Niger is constituted by the median line of that river. | Камера пришла к выводу о том, что на участке реки Мекру граница между Бенином и Нигером образуется срединной линией этой реки. |
| Convinced of the necessity of providing Niger with the necessary assistance for its economic and social development, the sole guarantee of stability in the Northern Pastoral Area, | будучи убеждена в необходимости предоставления Нигеру необходимой помощи для его экономического и социального развития, являющегося единственной гарантией установления стабильности в северном сельскохозяйственном районе, |
| Of the allocations made, 57 per cent were to countries on the Peacebuilding Commission agenda, while four countries, Myanmar, Niger, Papua New Guinea and Somalia, were formally declared eligible to access the Fund. | Доля ассигнований для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству, составляла 57 процентов от общей суммы, а четырем странам - Мьянме, Нигеру, Папуа - Новой Гвинее и Сомали - было официально предоставлено право на получение помощи от Фонда. |
| The Division had also been active in the field of Diagnostic Trade Integration Studies: for example, it had contributed to several chapters in the studies for the Comoros and Niger. | Отдел также активно осуществлял деятельность в области диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли: так, например, он внес вклад в подготовку ряда глав в исследованиях по Коморским Островам и Нигеру. |
| In less than five years he had opened up the navigation of the Niger, made roads, and established a market to which the native produce was brought for sale and barter. | Менее чем за пять лет он открыл навигацию по Нигеру, проложил дороги и создал рынки, к которым местное население привозило различные товары для продажи и обмена. |
| Owing to its position at the crossroads of North Africa and sub-Saharan Africa, Niger possesses tremendous tourist potential ranging from the tourist attractions along the River Niger to the well-trodden circuits of the Ténéré and Aïr deserts. | Находясь на полпути между Северной Африкой и африканскими странами к югу от Сахары, Нигер обладает огромными возможностями в области туризма: от прогулочных поездок по Нигеру до хорошо известных маршрутов по пескам Тенере и плато Аир. |
| Commander of the Order of the Niger (CON) | З) «Командующий Ордена Нигерии» |
| Saharan dust storms have increased approximately 10-fold during the half-century since the 1950s, causing topsoil loss in Niger, Chad, northern Nigeria, and Burkina Faso. | За последние полвека (с 1950-х годов) пыльные бури Сахары увеличились примерно в 10 раз, вызвав уменьшение толщины верхнего слоя почвы в Нигере, Чаде, северной Нигерии и в Буркина-Фасо. |
| Similar activities involving schoolchildren and young people were conducted successfully in Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Gambia, Ghana, Guinea, Kenya, Liberia, Mali, Mauritania, Niger, Nigeria, Tanzania, Togo and Uganda. | Аналогичные мероприятия среди учащихся и молодежи были успешно проведены в Буркина-Фасо, Гамбии, Гане, Эфиопии, Кении, Мали, Либерии, Мавритании, Нигере, Танзании, Чаде, Того, Уганде, Нигерии и Гвинее-Конакри. |
| In accordance with decisions 2001/11 and 2006/36, the Board approved for one year, on a no-objection basis, the following country programme extensions: Burundi, the Republic of Congo, Côte d'Ivoire, Lebanon, Mauritius, Niger, Nigeria and Timor-Leste. | В соответствии с решениями 2001/11 и 2006/36 Совет утвердил, на основе процедуры «отсутствия возражений», продление на один год страновых программ для следующих стран: Бурунди, Кот-д'Ивуара, Ливана, Маврикия, Нигера, Нигерии, Республики Конго и Тимора-Лешти. |
| In parts of the Sahelian zones of northern Nigeria and the Niger, for example, successful adaptation to climatic desiccation has been achieved through more intensive but small-scale agricultural practices involving higher livestock densities, soil and water conservation, crop diversification and integrated farm management approaches. | Например, в северных районах Нигерии и Нигера успешная адаптация к иссушению климата достигается посредством более интенсивного, но мелкомасштабного сельскохозяйственного производства с увеличением поголовья скота посредством проведения мероприятий по сохранению почв и сбережению воды, диверсификации выращиваемых культур и посредством использования комплексных подходов к сельскохозяйственной деятельности. |
| Initially, Linnaeus had only described four categories: Europseus albus, Americanus rubescens, Asiaticus fuscus, & Africanus niger. | Первоначально Линней выделил четыре такие категории: Europseus albus, Americanus rubescens, Asiaticus fuscus и Africanus niger. |
| Lactase produced commercially can be extracted both from yeasts such as Kluyveromyces fragilis and Kluyveromyces lactis and from molds, such as Aspergillus niger and Aspergillus oryzae. | Лактазу получают экстракцией из дрожжей Kluyveromyces fragilis и Kluyveromyces lactis, а также из грибов Aspergillus niger и Aspergillus oryzae. |
| By early morning, at 5:30 a.m., Niger reported them to be closer still. | Рано утром, в 5:30, фрегат Niger доложил, что испанцы ещё ближе. |
| In a comparative study, the T. brockianus catalase exhibited a half life of 15 days at 80 ºC and pH 10 while a catalase derived from Aspergillus niger had a half life of 15 seconds under the same conditions. | В сравнительном исследовании, каталаза Т. brockianus показала период полураспада 15 дней при 80 ºС и рН 10, а каталаза, полученная из Aspergillus niger имела период полураспада 15 секунд при тех же условиях. |
| In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
| No women from the Niger held a ministerial portfolio between 1958 and 1986. | В период с 1958 года по 1986 год ни одна нигерская женщина не занимала пост министра. |
| Sir Ralph Moore and the Royal Niger Company had planned the attack on the Aros and the Ibini Ukpabi oracle since September 1899 but due to lack of necessary manpower, it was delayed until November 1901. | Сэр Ральф Мур и Королевская Нигерская компания планировали нападение на Конфедерацию Аро и оракул Ибини Укпаби на сентябрь 1899, но из-за отсутствия необходимой живой силы выступление было отложено до ноября 1901 года. |
| The women of the Niger are therefore second-class citizens, despite provisions to the contrary in the Constitution, subjected to the capriciousness and injustice of customary practices. | Таким образом, нигерская женщина является гражданином второго сорта, а ее положение, вопреки утверждающим обратное положениям Конституции, зависит от воли случая и определяется не имеющей законного основания обычной практикой. |
| Organizations such as the Association des femmes juristes du Niger and the National Human Rights Defence Association have also been active in providing legal assistance to vulnerable population groups, especially children and women. | Помимо этого, следует отметить деятельность таких организаций, как Ассоциация женщин-юристов Нигера (АЖЮН) и Нигерская ассоциация прав человека (НАПЧ), которые оказывают правовую помощь уязвимым группам населения, в частности детям и женщинам. |
| Women's health: Niger Midwives' Association; Committee of the Niger on Harmful Traditional Practices; Safe Motherhood Group of the Niger; and the Family Well-being Association of the Niger, among others; | охрана здоровья женщин; например Ассоциация акушерок Нигера (ААН), Нигерский комитет по борьбе с вредной традиционной практикой (КОНИПРАТ), Нигерская группа за безопасное материнство (ГНАМАСАРИ), Национальная ассоциация за семейное благополучие (НАСБ); |
| Authorities of the Niger alleged that the explosives were destined for Al-Qaida in the Islamic Maghreb camps in northern Mali. | Нигерские власти заявили, что взрывчатка предназначалась для лагерей АКИМ на севере Мали. |
| The authorities of the Niger stated that they were proactively seeking financial and logistical support to help them address this situation. | Нигерские власти заявили, что они инициативно изыскивают источники финансовой и материально-технической поддержки, которая помогла бы им преодолеть эту ситуацию. |
| Women hardly participate in politics in the Niger. | Нигерские женщины слабо представлены на политической арене. |
| Women from the Niger have taken an active part in the deliberations of various international and regional conferences, especially those on women. | Так, нигерские женщины активно участвовали в работе различных международных и региональных конференций, в частности по вопросам женщин. |
| Under article 674 (4) of the Code of Criminal Procedure, Niger courts have jurisdiction over the offences covered by articles 399 (1) to (4) of the Penal Code, where the perpetrator or his accomplice are present in the Niger. | Статья 674-4 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что нигерские органы правосудия правомочны преследовать за преступления, предусмотренные статьями 399-1 - 399-4 Уголовного кодекса, если исполнитель преступления или его сообщник находятся в Нигере. |
| The Committee would welcome further information on the Niger Association for the Defence of Human Rights, its authority and activities. | Комитет будет признателен за дополнительную информацию о Нигерской ассоциации защиты прав человека, ее полномочиях и деятельности. |
| In 1900 the region was merged with the chartered territories of the Royal Niger Company to form the colony of Southern Nigeria. | В 1900 году регион был объединён с территориями, находившимися под управлением Королевской Нигерской компании, образовав протекторат Южная Нигерия. |
| Training activities for the Niger Association for the Defence of Human Rights (ANDDH), the Army and Democracy Committee and the Danish Institute for Human Rights (DIHR). | Учебная деятельность по поручению Нигерской ассоциации по защите прав человека, Комитета по вопросам армии и демократии и Датского института по правам человека. |
| The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. | Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору. |
| In Niger, for instance, UNDP, in collaboration with UNICEF, continued to support the Niger evaluation association, resulting in its leadership role as a host of the recent AfrEA conference. | В Нигере, например, ПРООН в сотрудничестве с ЮНИСЕФ продолжала поддерживать деятельность Нигерской ассоциации по оценке, в результате чего эта ассоциация взяла на себя ведущую роль в деле проведения в своей стране последней конференции ААО. |
| A woman automatically acquired nationality of the Niger by marriage without a previous declaration. | Благодаря браку женщина автоматически приобретает нигерское гражданство без предварительного заявления. |
| Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. | Лишение гражданства касается лишь тех лиц, которые приобрели нигерское гражданство. |
| The Niger nationality is granted or rejected by decree. | наконец, принимается указ, предоставляющий или не предоставляющий нигерское гражданство. |
| The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. | Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору. |
| Furthermore, under article 22, a child born of a mother with nationality of the Niger and of a foreign father could opt for Niger nationality, whereas a child born of a father with nationality of the Niger automatically had Niger nationality. | Кроме того, согласно статье 22, ребенок, рожденный от матери-нигерки и отца-иностранца, может выбрать нигерское гражданство, в то время как ребенок от отца-нигерца автоматически получает нигерское гражданство. |
| Acquisition of nationality of the Niger was not therefore subject to any very stringent conditions. | Приобретение нигерского гражданства путем натурализации не обусловлено слишком жесткими условиями. |
| Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). | Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
| ONDHLF emphasizes that this measure should be applauded since it represents a first in the laws of the Niger. | Национальный центр подчеркнул, что подобную меру декриминализации следует приветствовать, поскольку она впервые применяется в истории нигерского права. |
| The granting of nationality of the Niger through birth in the national territory has the unquestionable merit of avoiding cases of statelessness in the Niger. | Наконец, присвоение нигерского гражданства в силу рождения на территории Нигера имеет неоспоримое преимущество, позволяющее избежать случаев возникновения апатридов в Нигере. |
| The second manner in which a person may acquire nationality of the Niger by virtue of jus soli is covered by the first paragraph of article 10, which reads "a child born in the Niger of unknown parentage shall have nationality of the Niger". | Второй случай применения права почвы для присвоения лицу нигерского гражданства определяется в первом пункте статьи 10: «Нигерцем является ребенок, родившийся в Нигере от неизвестных родителей». |