Niger welcomed the participatory approach to the preparation of the national report. |
Нигер приветствовал подход к подготовке национального доклада, обеспечивший участие различных сторон. |
Niger expressed satisfaction with the efforts of Togo towards consolidating the democracy, reinforcing the rule of law and combating corruption. |
Нигер с удовлетворением отметил усилия Того по укреплению демократии и верховенства закона и по борьбе с коррупцией. |
On 20 July 2010, Burkina Faso and the Niger jointly submitted a frontier dispute between them to the Court. |
20 июля 2010 года Буркина-Фасо и Нигер совместно представили в Суд пограничный спор между ними. |
My country, Niger, has suffered greatly from such policies. |
Моя страна, Нигер, очень страдает от таких методов. |
Niger would also like to see a rapid return to peace and stability in this brotherly country and reconciliation among Libyans. |
Нигер также желает быстрого восстановления мира и стабильности в этой братской нам стране и примирения между ливийцами. |
Despite these encouraging developments, the Niger is still confronted with serious socio-economic and humanitarian challenges. |
Несмотря на эти обнадеживающие события Нигер по-прежнему сталкивается с серьезными социально-экономическими и гуманитарными проблемами. |
In the course of preparing the universal periodic review report, Niger received technical and financial support from United Nations agencies. |
В процессе подготовки к УПО Нигер получал техническую и финансовую помощь от системы Организации Объединенных Наций. |
Niger is ranked among the world's poorest countries according to the human development index (HDI). |
С точки зрения индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) Нигер является одной из беднейших стран мира. |
In 2009, Niger adopted the framework document on national employment policy. |
В 2009 году Нигер принял документ, определяющий основы национальной политики в сфере занятости. |
For several decades, Niger has been faced with deteriorating environmental resources. Several factors contribute to this situation. |
Нигер в течение уже нескольких десятилетий сталкивается с проблемой деградации своих экологических ресурсов, вызванной целым рядом факторов. |
Niger called upon the international community to support the Gambia in implementing the provisions of the international instruments to which it is party. |
Нигер призвал международное сообщество поддержать Гамбию в процессе реализации положений международных договоров, участником которых она является. |
Niger called on the international community to assist Guinea in its constitutional and institutional normalization and national reconciliation. |
Нигер призвал международное сообщество оказать помощь Гвинее в осуществляемом ею процессе конституционной и институциональной нормализации и национального примирения. |
The seven countries are Burkina Faso, Mali, Niger, Nigeria, Sierra Leone, Senegal and Togo. |
Это следующие семь стран: Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Нигерия, Сенегал, Сьерра-Леоне и Того. |
Following its ratification of the United Nations Convention to Combat Desertification, Niger had established a national council on sustainable development. |
После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием Нигер учредил национальный совет по вопросам устойчивого развития. |
Regarding special procedures, the Niger reaffirmed its readiness to consider any request by such bodies whenever necessary. |
Что касается специальных процедур, то Нигер подтвердил свою готовность рассматривать любые запросы таких органов, когда в этом возникнет необходимость. |
Overall, the Niger had accepted 106 recommendations of 112. |
В общей сложности Нигер принял 106 из 112 рекомендаций. |
The Niger therefore remained open for all forms of cooperation for the implementation of the universal periodic review recommendations. |
Поэтому Нигер открыт для любых форм сотрудничества в целях осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках процесса универсального периодического обзора. |
In accepting almost all Working Group recommendations, the Niger had reaffirmed its engagement and cooperation with international human rights mechanisms. |
Нигер, приняв почти все рекомендации Рабочей группы, подтвердил свое намерение взаимодействовать и сотрудничать с международными правозащитными механизмами. |
The International Federation for Human Rights called on the Niger to continue implementation of the concrete measures started during the political transition period. |
Международная федерация прав человека призвала Нигер продолжать осуществлять конкретные меры, реализация которых была начата в переходный политический период. |
Niger also supports all efforts aimed at ensuring universal adherence to those instruments. |
Нигер также поддерживает любые усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к этим документам. |
Mr. Boureima (Niger) noted that the issue of desertification was of crucial importance for his country. |
Г-н Бурейма (Нигер) говорит, что проблема опустынивания имеет колоссальное значение для его страны. |
Niger believes that any arms trade treaty must ensure that arms cannot flow from the legitimate to the illicit market. |
Нигер считает, что любой договор о торговле оружием должен обеспечивать невозможность утечки оружия с законного на нелегальный рынок. |
The Saharan zone, which includes the north of Mali and Niger, has also been hit by armed conflict. |
Сахарская зона, которая включает в себя северную часть Мали и Нигер, также страдает от вооруженного конфликта. |
Ms. Ousmane (Niger) said that the Quota Act had been adopted as a consequence of ratification of the Convention. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что принятие Закона о квотах является следствием ратификации Конвенции. |
Mr. Mahamane (Niger) said that the right to work was enshrined in the Constitution. |
Г-н Махамане (Нигер) говорит, что право на труд провозглашено в Конституции. |