| The Niger commended Nigeria on strengthening its legal and institutional framework and ratifying several conventions. | Делегация Нигера приветствовала принятые Нигерией меры по укреплению своей законодательной и институциональной системы, а также ратификацию ряда конвенций. |
| Agadez is the largest city in northern Niger. | Агаде́с (фр. Agadez) - крупнейший город на севере Нигера. |
| With respect to Niger, no precise information is available. | Что касается Нигера, то точной информации по этому вопросу не имеется. |
| To be incorporated into the legal order of the Niger, international conventions must be ratified by the President of the Republic. | Процедура инкорпорации международных конвенций в правопорядок Нигера требует их ратификации Президентом Республики. |
| OHCHR provided technical support in the process of establishing the National Human Rights Commission in Niger. | УВКПЧ оказало техническое содействие в создании Национальной комиссии по правам человека Нигера. |
| The authorities of the Niger seized the military materiel listed below. | Власти Нигера конфисковали перечисленное ниже военное имущество. |
| The Prime Minister of the Niger delivered the opening speech. | С вступительным словом на конференции выступил Премьер-министр Нигера. |
| UNCTAD has been requested by the Governments of Mali and the Niger to carry out their respective Studies. | ЮНКТАД получила просьбы о проведении диагностических исследований от Мали и Нигера. |
| The Panel met also representatives of the Financial Intelligence Unit of the Niger. | Группа встретилась также с представителями подразделения финансовой разведки Нигера. |
| Article 10 declares that all citizens of the Niger are equal and free. | Статья 10 провозглашает свободу и равенство всех граждан Нигера. |
| Our mission was to deliver medicine and food to the Niger River Delta. | Нашей задачей было поставлять лекарства и пищу в дельту реки Нигера. |
| As a result, the entire debt of Niger to Paris Club Creditors will be cancelled. | В результате будет списан весь долг Нигера перед кредиторами Парижского клуба. |
| The Special Rapporteur suggests that the relevance of these observations is not confined to the Niger. | Специальный докладчик считает, что эти замечания справедливы не только для Нигера. |
| Thus, the legislation of the Niger fully takes into account the concern to protect the health and working conditions of women. | Можно констатировать, что законодательство Нигера полностью учитывает необходимость охраны здоровья и труда женщин. |
| In general, there is no electricity in rural areas of the Niger. | В целом электроэнергия в сельские районы Нигера не подается. |
| In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. | Законодательство Нигера признает правоспособность как мужчины, так и женщины. |
| The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. | Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
| Kindly indicate the measures undertaken by the Government of Niger to repeal such discriminatory legislation. | Укажите, какие меры принимаются правительством Нигера для отмены этого дискриминационного законодательства. |
| The low levels of capacity in Niger pose serious challenges. | Слабость потенциала Нигера создает серьезные проблемы. |
| After his victory in the east, Severus punished all of Niger's supporters. | После победы на востоке Север приказал казнить всех сторонников Нигера. |
| Resumption of negotiations related to the financing of the second phase of Niger's transport policy had also been envisaged. | Предусматривается также возобновление переговоров по финансированию второго этапа претворения в жизнь политики Нигера в области транспорта. |
| However, internal resources were not sufficient to implement Niger's policies and programmes in the area of transport. | Однако внутренних ресурсов недостаточно для претворения в жизнь политики и программ Нигера в области транспорта. |
| The Government of Niger and the Tuareg movement reached a new peace agreement in October 1994. | В октябре 1994 года правительство Нигера и туарегское движение достигли нового мирного соглашения. |
| He has made that question a constant matter of concern for the Government of Niger. | Он постоянно занимается решением этого вопроса вместе с правительством Нигера. |
| Along with the debt the continued deterioration of the terms of trade is a subject of great concern for Niger. | Наряду с задолженностью продолжают ухудшаться условия торговли, что вызывает обеспокоенность Нигера. |