Following WFP missions to Niger in the aftermath of the food crisis in late 2005, the World Bank invited WFP to participate in the mid-term evaluation of a nationwide irrigation project. |
После миссии в Нигер, организованной ВПП сразу же после продовольственного кризиса в конце 2005 года, Всемирный банк предложил ВПП участвовать в среднесрочной оценке общенационального проекта орошения. |
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. |
Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах. |
By chance the schedule has it that Niger is speaking just before the end of the general debate of the fifty-fifth session of the General Assembly, the so-called Millennium Assembly. |
Так получилось, что по графику Нигер выступает накануне завершения общих прений пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, так называемой Ассамблеи тысячелетия. |
Once again, Niger is pleased to take part in a session of the General Assembly, which is an ideal framework for the Member States of our Organization to debate, in a spirit of partnership, complex matters affecting the destiny of humanity. |
Нигер вновь рад принять участие в сессии Генеральной Ассамблеи, которая является идеальными рамками для государств - членов Организации для обсуждения в духе партнерства сложных вопросов, влияющих на судьбу человечества. |
Mr. Khane announced that Botswana, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guyana, Jordan, Lesotho, Mali, Micronesia, Mozambique, the Niger, Suriname and Tunisia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан информирует, что Ботсвана, Буркина-Фасо, Гвиана, Иордания, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мали, Микронезия, Мозамбик, Нигер, Суринам и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Niger ratified the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism of the Organization of African Unity in March 2003. Subparagraph (f) |
В порядке осуществления Алжирской конвенции о борьбе с терроризмом (ОАЕ) Нигер в марте 2003 года ратифицировал указанную Конвенцию. |
Botswana, the Congo, Georgia, Madagascar, Mali, Niger, Paraguay, the Philippines, Rwanda, South Africa, Timor-Leste, the United Republic of Tanzania also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Ботсвана, Грузия, Конго, Мадагаскар, Мали, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Руанда, Тимор-Лешти, Филиппины и Южная Африка. |
To the contrary, the Republic of the Niger and the Republic of Cuba have maintained good cooperative relations since 1994, the year in which the General Agreement on Cooperation between the two countries was signed. |
Наоборот, Республика Нигер и Республика Куба поддерживают отношения плодотворного сотрудничества с момента подписания Общего договора о сотрудничестве между двумя странами в 1994 году. |
With UNFPA support, health providers and civil society organizations have travelled from Nigeria to the Sudan, from Ethiopia to the Niger, from Mali to Cameroon and to additional countries to exchange experiences and advance innovative programming. |
При поддержке ЮНФПА медицинские работники и организации гражданского общества посетили Нигерию, Судан, Эфиопию, Нигер, Мали, Камерун и другие страны для обмена опытом и внедрения новых методов программирования. |
In addition, IOM reports that there were approximately 100,000 returnees to Niger and 12,000 returnees to Mali, respectively, since the start of the Libyan conflict. |
Кроме того, МОМ сообщает, что после начала конфликта в Ливии примерно 100000 лиц вернулись в Нигер и 12000 - в Мали. |
Ms. Ango-Goze (Niger) said that following the Fourth World Conference on Women, her country had substantially increased the budget of the Ministry for the Advancement of Women and Protection of the Child and had taken action in many areas. |
Г-жа Анго-Гозе (Нигер) говорит, что после четвертой Всемирной конференции по положению женщин ее страна существенно увеличила бюджет министерства по делам женщин и детей и приняла соответствующие меры во многих областях. |
Niger paid tribute to Namibia's policy of national reconciliation and encouraged its authorities to continue constructive policies in the areas of health, education and the promotion and protection of society's most vulnerable. |
Нигер высоко оценил проводимую Намибией политику национального примирения и призвал ее власти продолжать конструктивную политику в области здравоохранения, образования и поощрения и защиты наиболее уязвимых групп населения. |
With regard to child labour, Niger had pledged to promote a national policy to combat child labour, to improve child labour regulation and to raise the minimum working age progressively. |
В отношении детского труда Нигер обязался поощрять национальную политику по борьбе с детским трудом, определению более четких рамок трудовой деятельности молодежи и постепенному повышению минимального возраста трудоустройства. |
Niger also appreciated the adoption of policies in the area of health, education and agriculture, and the introduction of the new law on equal representation of women in decision-making. |
Нигер также высоко оценил принятие политических мер в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства и введение нового закона о равной представленности женщин в директивных органах. |
In July 2010, Niger, with ILO support, initiated the process to develop its decent work country programme with the strategic objective of promoting standards, employment, expansion of social protection and social dialogue. |
В июле 2010 года при поддержке МОТ Нигер приступил к разработке программы стимулирования достойной занятости, стратегические цели которой заключаются в поощрении норм, занятости, социальной защиты и социального диалога. |
The State of Niger reaffirms its commitment to continue its cooperation with mechanisms for the promotion and protection of human rights and to fulfilling obligations incurred by ratification of international human rights instruments to which it is party. |
Нигер подтверждает свою готовность к сотрудничеству с механизмами поощрения и защиты прав человека и к выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных международных договоров по правам человека, участником которых он является. |
The Committee of Experts expressed its sincere hope that Niger would take the necessary steps to ensure that the draft bill for the prevention, repression and punishment of trafficking would be drawn up and adopted as soon as possible. |
Комитет экспертов МОТ искреннее надеется, что Нигер примет все необходимые меры для того, чтобы в кратчайшие сроки разработать и принять законопроект о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
Mr. Boureima (Niger), speaking on behalf of the Group of African States, said that the African Group had shown all possible flexibility in order to reach a consensus on the draft resolution. |
Г-н Бурейма (Нигер), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что африканская группа проявила максимальную гибкость с целью достижения консенсуса по проекту резолюции. |
Mr. Adama (Niger) said that custom was part of the personal law of the bulk of the population and that, since the colonial period, it had been felt necessary to maintain it. |
Г-н Адама (Нигер) говорит, что обычай является частью персонального права для большинства населения и, начиная с колониальных времен, считается необходимым соблюдать его. |
Benin, Burkina Faso and Guatemala did not provide responses on the issue, while the Central African Republic, Chad, the Niger and the Philippines provided a negative response. |
Бенин, Буркина-Фасо и Гватемала не представили ответ по этому вопросу, в то время как Нигер, Филиппины, Центральноафриканская Республика и Чад дали отрицательный ответ. |
He is also gravely concerned by the current food crises sweeping across Africa, from Niger and West Africa last year, to Kenya, Tanzania and the Horn of Africa this year. |
Он также крайне озабочен текущим продовольственным кризисом, охватившим Африку: в прошлом году кризис поразил Нигер и Западную Африку, а в нынешнем Кению, Танзанию и Африканский Рог. |
Niger is a proud country inhabited by some of the greatest civilizations of humanity - the Songhai, the Djerma, the Hausa, the Tuareg, the Peul - courageous and hard-working men and women of great dignity. |
Нигер это гордая страна, в которой проживают представители величайших цивилизаций человечества сонгаи, джерма, хауса, туареги и пёли мужественные и трудолюбивые мужчины и женщины с развитым чувством собственного достоинства. |
This has allowed formal integration of a monitoring and evaluation component within their NAPs; worth mentioning in this regard is the example of such countries as Algeria, Kenya, Mauritania, Niger and Senegal. |
Это позволило официально интегрировать в НПД различных стран отдельный компонент мониторинга и оценки; в этом контексте следует отметить пример таких стран, как Алжир, Кения, Мавритания, Нигер и Сенегал. |
Between April 2010 and April 2012, the number of least developed countries complying with the Extractive Industries Transparency Initiative increased from one to six, namely the Central African Republic, Liberia, Mali, Mauritania, the Niger and Timor-Leste. |
За период с апреля 2010 года по апрель 2012 года число наименее развитых стран, соблюдающих Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, увеличилось с одной до шести, а именно Либерия, Мавритания, Мали, Нигер, Тимор-Лешти и Центральноафриканская Республика. |
Similarly, conflict in northern Mali led to the displacement of some 270,000 people and by the end of the reporting period caused 160,000 Malians to seek refuge in Burkina Faso, Mauritania and the Niger. |
Похожая ситуация сложилась в связи с конфликтом на севере Мали, где около 270000 человек находятся на положении перемещенных лиц; еще 160000 граждан Мали к концу рассматриваемого отчетного периода в поисках убежища бежали в Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер. |