The Chinese authorities confirmed its sale to the Niger between 2009 and 2013, with an end-user certificate prohibiting the transfer of such materiel without the prior authorization of China. |
Китайские власти подтвердили, что эти боеприпасы были проданы в Нигер в период с 2009 по 2013 год, причем их сертификат конечного пользователя запрещал передачу этого имущества без предварительного согласия Китая. |
The Special Representative also visited a number of countries for consultations, including Burkina Faso, Liberia, Guinea, the Niger, Mali, Mauritania, Sierra Leone and Togo. |
Специальный представитель также посетил ряд стран для проведения консультаций, включая Буркина-Фасо, Гвинею, Либерию, Мавританию, Мали, Нигер, Сьерра-Леоне и Того. |
Examples of countries providing national treatment include Afghanistan, Burkina Faso, Burundi, Mali, Mozambique, the Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Zambia. |
Примерами стран, предоставляющих национальный режим, являются Афганистан, Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Мали, Мозамбик, Нигер, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал. |
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. |
Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад. |
Bangladesh, Ethiopia and Liberia had already met the target, while Bhutan, Madagascar, Malawi, Nepal, Niger and Rwanda reduced their child mortality rates by 60 per cent or more. |
Бангладеш, Либерия и Эфиопия уже решили эту задачу, а Бутан, Мадагаскар, Малави, Непал, Нигер и Руанда сократили свои показатели детской смертности на 60 процентов и более. |
Following the security summit hosted by France in Paris on 17 May, Benin, Cameroon, Chad, the Niger and Nigeria, stepped up cooperation to counter the activities of Boko Haram. |
После саммита по безопасности, который принимала у себя в Париже 17 мая Франция, Бенин, Камерун, Нигер, Нигерия и Чад усилили сотрудничество по борьбе с деятельностью «Боко Харам». |
The Niger has suffered from the effects of the security crises in neighbouring countries, specifically Libya, Mali and Nigeria, which have resulted in increased arms proliferation. |
Нигер испытывает на себе последствия кризисов в плане безопасности в соседних странах, включая Ливию, Мали и Нигерию, что привело к возросшему распространению оружия. |
The Panel visited the Niger in September 2012, where it received assistance from the authorities in its investigation, including names of persons involved, and was shown documents of great interest. |
В сентябре 2012 года Группа посетила Нигер, власти которого оказали ей содействие в расследовании, в том числе предоставив имена причастных лиц и показав представляющие большой интерес документы. |
Its mineral resources could facilitate rapid economic growth in the near future, and Niger intended to use the resulting revenue wisely, investing it in sustainable development in order to improve its people's well-being. |
Его минерально-сырьевые ресурсы смогут способствовать быстрому экономическому росту страны в ближайшем будущем, и Нигер намерен разумно использовать тот доход, который он получит, чтобы вложить его в устойчивое развитие и таким образом повысить благосостояние своего народа. |
The four Geneva Conventions (1949) on international humanitarian law, to which Niger acceded on 16 August 1964; |
Четыре Женевские конвенции (1949 года) о международном гуманитарном праве; Нигер присоединился к ним 16 августа 1964 года; |
The Council expresses concern that the activities of Boko Haram continue to have adverse humanitarian impact on West and Central Africa including the displacement of an estimated 80,000 Nigerians into neighbouring Cameroon, Chad and Niger. |
Совет выражает озабоченность тем, что деятельность «Боко харам» по-прежнему поражает негативные гуманитарные последствия для Западной и Центральной Африки, включая перемещение порядка 80000 нигерийцев в соседние Камерун, Чад и Нигер. |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Первостепенной задачей в таких странах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Эфиопия и Южный Судан, было переселение беженцев из неспокойных приграничных районов. |
Mr. Samadou (Niger) said that the restrictive trade practices and other non-tariff measures made it likely that raw materials would continue to make up the bulk of developing countries' exports. |
Г-н Самаду (Нигер) говорит, что ограничительная торговая практика и другие нетарифные меры могут привести к тому, что на сырьевые товары будет приходиться основная часть экспорта развивающихся стран. |
Niger commended action taken by certain developed countries to cancel the debts of least developed countries and help them avoid bankruptcy. |
Нигер высоко оценивает предпринятые рядом развитых стран действия по списанию задолженности наименее развитых стран и оказанию им помощи в предотвращении банкротства. |
135.31 Further strengthen the structure and mandate of the national institution of promotion and protection of human rights (Niger); |
135.31 продолжать укреплять структуру и расширять мандат национального учреждения по поощрению и защите прав человека (Нигер); |
Colombia, Cuba, Finland, Japan, Malta, New Zealand, the Niger, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Senegal and Switzerland reported that they had a national policy on youth. |
Колумбия, Куба, Мальта, Нигер, Новая Зеландия, Перу, Польша, Португалия, Республика Молдова, Сенегал, Финляндия, Швейцария и Япония сообщили, что у них имеется национальная стратегия в отношении молодежи. |
Ensuring young people's access to health services and health-related information are challenges reported by many Member States, including Colombia, Finland, Morocco, the Niger, Portugal, Senegal and the United States. |
Многие государства-члены, в том числе Колумбия, Марокко, Нигер, Португалия, Сенегал, Соединенные Штаты и Финляндия, сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются при обеспечении молодым людям доступа к услугам в области здравоохранения и к информации об охране здоровья. |
The Parties whose proposals have been endorsed during the reporting period are: Niger, Rwanda and South Africa (two proposals). |
Сторонами, предложения которых были одобрены за отчетный период, являются Нигер, Руанда и Южная Африка (два предложения). |
Capacity-building of Investment Promotion Agencies (IPAs) in African LDCs (Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Rwanda, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania, and Zambia). |
Наращивание потенциала агентств по содействию инвестированию (АСИ) в африканских НРС (Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия). |
In 2012, 35 of the 36 states were ravaged by floods, affecting 3,870 communities and 4,199 schools and causing serious health problems in Kogi and Niger states. |
В 2012 году 35 из 36 штатов пострадали от наводнений, которые затронул 3870 общин, 4199 школ и вызвали серьезные медико-санитарные проблемы в штатах Коги и Нигер. |
In addition, 10 countries, in particular Cameroon, Cape Verde, Fiji, Kenya, the Niger, Nigeria and Papua New Guinea, are replicating that approach through their own funding. |
Кроме того, десять стран (включая Кабо-Верде, Камерун, Кению, Нигер, Нигерию, Папуа - Новую Гвинею и Фиджи) воспроизводят данный подход самостоятельно за свой счет. |
Panelists agreed that despite these challenges, best practices have played a significant role in the regeneration of degraded lands, citing examples from Niger, Burkina Faso, and other countries. |
Участники групповой дискуссии согласились с тем, что, несмотря на эти вызовы, передовая практика играет значительную роль в возрождении засушливых земель, приведя в качестве примеров Нигер, Буркина-Фасо и другие страны. |
Niger welcomed the adoption of policies on economic, social and cultural rights and the ratification of regional and international human rights instruments and the intention to incorporate them into domestic legislation. |
Нигер приветствовал принятие политики по экономическим, социальным и культурным вопросам и ратификацию региональных и международных договоров по правам человека и намерение инкорпорировать их в национальное законодательство. |
During the Algiers Conference on Partnership, Security and Development in the Sahel, held in September 2011, Algeria, Mali, Mauritania and Niger committed to develop a shared vision to counter-terrorism. |
В ходе Алжирской конференции по партнерству, безопасности и развитию в Сахеле, состоявшейся в сентябре 2011 года, Алжир, Мали, Мавритания и Нигер приняли обязательства по разработке единой концепции противодействия терроризму. |
In the context of the protection and promotion of universal human rights values, Niger has signed the following international and regional legal instruments: |
В рамках уважения и поощрения универсальных ценностей прав человека Республика Нигер подписала следующие международные и региональные договоры: |