Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, Putin still considers it necessary to pose in front of television cameras every few months to report that Russian scientists have developed some new missile that can penetrate any anti-ballistic missile system that the US may erect. Тем не менее, Путин по-прежнему считает необходимым каждые несколько месяцев позировать перед телекамерами, заявляя, что российские ученые разработали какую-нибудь новую ракету, способную проникнуть сквозь любую систему противоракетной обороны США.
Nevertheless, East Timor continued to be regarded as a trouble spot by the Indonesian armed forces which were still sent there for tours of duty of between three and six months. Восточный Тимор остается, тем не менее, "горячей точкой" для индонезийских военнослужащих, которые по-прежнему служат там от трех до шести месяцев.
Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады.
Nevertheless, in its anti-subversive activities, it continues to use a broad definition of the terms "guerilla" and "subversive element" (paras. 43 and 120). Однако в своей борьбе с подрывными силами этот институт по-прежнему весьма широко толкует понятия "партизан" и "подрывной элемент" (пункты 43 и 120).
Nevertheless, the fruits of such development had not been enjoyed by all, and millions of people in the region remained trapped in poverty, the consequences of which were aggravated by the lack of well-developed social protection systems. Несмотря на это, плодами такого развития пользуются далеко не все, и миллионы людей в регионе по-прежнему не могут вырваться из прочного круга нищеты, последствия чего усугубляются отсутствуем развитых систем социальной защиты.
No crimes related to freedom of movement were reported to the police during the assessment period. Nevertheless, some members of all communities continue to remain largely within or to travel between areas where they are in the majority. Тем не менее, часть людей - и это касается всех общин - по-прежнему предпочитает не покидать районы, в которых представители данной общины составляют большинство, или перемещаться между этими районами.
Nevertheless, civilians were again killed or injured in UNIFIL's area of operation as follows: a civilian was injured in Majdal Zun on 9 August by IDF/DFF fire. Тем не менее среди гражданского населения в районе операций ВСООНЛ по-прежнему имелись убитые и раненые: гражданское лицо было ранено в Мадждель-Зуне 9 августа огнем ИДФ/ДФФ.
Nevertheless, the Resident Coordinator is still called upon to deal with UNDP-specific business by the government as the highest authority in the UNDP country office. Тем не менее координатору-резиденту по-прежнему приходится заниматься конкретными делами ПРООН, поскольку правительство воспринимает его как старшее должностное лицо в страновом отделении ПРООН.
Nevertheless Italy acknowledges the difficulties in the use of some means, as envisaged by the relevant legislation: The organizational contexts continue to be a brake more than a vehicle for new opportunities. Однако при использовании некоторых ресурсов Италия столкнулась с трудностями законодательного характера, что свидельствует о том, что существующий организационный контекст по-прежнему скорее препятствует, чем способствует реализации новых возможностей.
Nevertheless, the existence of trafficking was confirmed by a study carried out in 2005 by the Niger Association for the Defence of Human Rights among 1,540 households throughout the country. Тем не менее проведенный Ассоциацией защиты прав человека в 2005 году опрос 1540 домашних хозяйств по всей стране подтвердил, что это явление по-прежнему существует.
Nevertheless, the United Nations remains committed to pursuing, through diplomacy, an end to the violence and a Syrian-led solution that meets the legitimate democratic aspirations of its people. Тем не менее Организация Объединенных Наций по-прежнему готова добиваться дипломатическими средствами прекращения насилия и изыскания решения, в рамках которого ведущую роль играла бы Сирия и которое позволило бы удовлетворить законные демократические чаяния сирийского народа.
Nevertheless, the Committee remains concerned at whether adequate financial resources will be allocated in the future to support the mandate of the Children's Rights Department in the Independent Authority of the Greek Ombudsman with all its activities. Вместе с тем Комитет по-прежнему беспокоит вопрос о том, будут ли в будущем выделены достаточные финансовые средства для подкрепления мандата Управления по правам детей Независимого бюро Омбудсмена Греции с учетом всего круга проводимых им мероприятий.
Nevertheless, in practice, there are still gaps between male and female earnings in the private sector, with more incidence in some economic activities and unskilled jobs. Тем не менее на практике в частном секторе по-прежнему имеется разрыв в заработках между мужчинами и женщинами, который отражает главным образом аспект занятости в ряде видов экономической активности и категорий низкоквалифицированных профессий.
Nevertheless, the reality is that the economic contributions of women are continually overlooked and undervalued resulting in a persisting gender gap where women remain an untapped source for economic growth and development. Однако на практике экономический вклад женщин часто не учитывается и недостаточно оценивается, что ведет к сохранению гендерного разрыва, а женщины по-прежнему представляют собой неосвоенный источник экономического роста и развития.
Nevertheless, current estimates suggest that there are still several thousand children - possibly around 6,000 - in UPC, FAPC, FNI, FRPI, FPDC and PUSIC, with many more attached to loosely formed local defence forces or militia. Однако текущие расчеты позволяют по-прежнему насчитать несколько (возможно, около шести) тысяч детей в рядах СКП, ВСКН, ФНИ, ПФСИ, НСДК и ПУСИК и еще большее их число в рядах менее жестко организованных местных оборонительных отрядов или ополчений.
Nevertheless, it is still true that in all occupational categories there is a pool of capable and highly qualified women who should be taken into account with a view to further improving this indicator. Тем не менее по-прежнему остается в силе утверждение, что во всех сферах деятельности есть одаренные и обладающие большим потенциалом женщины, благодаря чему существует великолепная возможность и далее повышать этот показатель.
Nevertheless, there were no grounds for extreme optimism, since only some countries benefited from that trend, while most of them continued to depend on official assistance to finance their development. Однако проявлять чрезмерный оптимизм по этому поводу вряд ли уместно, поскольку эта тенденция приносит пользу только нескольким странам, тогда как большинство по-прежнему зависят от официальной помощи, используемой для финансирования процесса их развития.
Nevertheless, with continuing low levels of contributions to the Industrial Development Fund, the Organization's inability to finance the integrated technical cooperation programmes was becoming increasingly apparent. Тем не менее, учитывая по-прежнему низкий уровень взносов в Фонд промышленного развития, становится все более очевидным, что Организация не в состоянии финанси-ровать комплексные программы технического сотруд-ничества.
English Page Nevertheless, the United States is still keeping the "United Nations Command" in south Korea, while turning its face away from our proposal to replace the armistice agreement with a Democratic People's Republic of Korea-United States peace agreement. Тем не менее Соединенные Штаты по-прежнему сохраняют "Командование Организации Объединенных Наций" в южной Корее, отворачиваясь от нашего предложения заключить вместо соглашения о перемирии соглашение о мире между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
Egypt's efforts would be all the more effective as it had recently been admitted to membership of the Executive Committee of UNHCR. Nevertheless, it was deplorable that the number of people of concern to UNHCR remained at 17.1 million. Египет будет по-прежнему тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и его Бюро в Египте и продолжать оказание поддержки усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом по защите беженцев.
Nevertheless, when, on 4 November, the Coordinator met in Kuwait with the representatives of the Association of the Families of Kuwaiti Prisoners and Detainees led by its Chairman, Abdullah al-Faji, they expressed hope that some of the missing were still alive. Тем не менее, когда 4 ноября Координатор встретился в Кувейте с представителями Ассоциации семей кувейтских пленных и заключенных, которую возглавляет Абдулла Аль-Фаджи, они выразили надежду на то, что некоторые пропавшие без вести лица по-прежнему живы.
Nevertheless, internal displacement remains an extensive phenomenon, particularly in the south where large numbers of Pashtun ethnic minorities from the north and drought-affected nomads are unable to return to their places of origin. Тем не менее, число перемещенных внутри страны лиц по-прежнему велико, особенно на юге, где значительные группы населения, принадлежащие к пуштунским этническим меньшинствам из северных районов страны, и пострадавшие от засухи кочевники не могут вернуться в свои родные места.
Nevertheless, there is still explicit employment market segregation; women are overrepresented in professions related to commerce, education, health-care and social care, which are usually less remunerated. Тем не менее на рынке труда по-прежнему присутствует явная сегрегация; женщины перепредставлены в сфере торговли, образования, здравоохранения и социального обслуживания, зарплата в которых, как правило, ниже.
Nevertheless, the Committee remains concerned that, despite the implementation of the National Adult Education Programme (PNEA) in 2000, there has been a feminization of illiteracy during the reporting period. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на претворение в жизнь с 2000 года Национальной программы обучения взрослого населения, за отчетный период наблюдалось увеличение числа женщин среди неграмотных.
Nevertheless, the provisions of this Agreement shall remain applicable to drivers, engaged in international road transport operations on vehicles registered in another Contracting or non-Contracting State. Тем не менее положения настоящего Соглашения по-прежнему будут применяться к водителям, осуществляющим международные перевозки на транспортных средствах, зарегистрированных в другом государстве, являющемся или не являющемся Договаривающейся стороной.