Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Morocco nevertheless continued to hope that the errors committed would be corrected in the near future. Тем не менее Марокко по-прежнему надеется на то, что допущенные ошибки будут исправлены в ближайшем будущем.
She nevertheless remains concerned as the overall situation relating to her mandate has by no means improved. Вместе с тем она по-прежнему озабочена тем обстоятельством, что общее положение в сферах, относящихся к ее кругу ведения, нисколько не улучшилось.
There are nevertheless reports that Julaidan remains actively engaged in "charitable activities" and financial transactions. Тем не менее поступают сообщения о том, что Джулаидан по-прежнему активно участвует в «благотворительной деятельности» и финансовых сделках.
Although the military is one of the most racially and ethnically integrated institutions in the United States, inequities nevertheless persist. Хотя вооруженные силы являются одним из наиболее интегрированных в расовом и этническом отношении институтов в Соединенных Штатах, тем не менее неравенство по-прежнему существует.
The authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. Власти тем не менее по-прежнему всегда готовы представить компетентным органам любую дополнительную информацию по данному вопросу.
It should nevertheless be borne in mind that, despite those positive developments, some grounds for concern continue to exist. Тем не менее, следует помнить о том, что, несмотря на эти позитивные события, по-прежнему есть основания для озабоченности.
Despite those positive developments, the threat of armed conflict nevertheless continues to weigh on the region. Несмотря на эти позитивные события, угроза вооруженного конфликта, тем не менее, по-прежнему довлеет над регионом.
In this complex and dangerous new environment, there nevertheless remain grounds for cautious optimism. Тем не менее в этой сложной и опасной обстановке по-прежнему есть основания для сдержанного оптимизма.
The specific issue of insecurity nevertheless remains to be addressed. Тем не менее по-прежнему необходимо решать конкретную проблему отсутствия безопасности.
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of harmful traditional practices and expresses particular concern that FGM is not explicitly prohibited by law. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением вредной традиционной практики и выражает особую озабоченность в связи с тем, что КЖПО четко не запрещены законом.
Cooperation in the area of tracing arms nevertheless continues to be the main difficulty in implementing this international instrument. Сотрудничество в области отслеживания оружия, тем не менее, по-прежнему является главной трудностью в выполнении международного документа.
The Semipalatinsk region nevertheless continued to suffer from the consequences of nuclear testing. Тем не менее Семипалатинский регион по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний.
The two systems were nevertheless still in place and the risk of error still existed. Тем не менее обе системы по-прежнему существуют, и опасность ошибки сохраняется.
Women nevertheless remain dramatically under-represented in the United Nations 30 peacekeeping and political missions and must be appointed to more leadership positions. Тем не менее женщины по-прежнему в незначительной мере представлены в 30 миссиях по поддержанию мира и политических миссиях Организации Объединенных Наций, и необходимо наладить их на более высокие руководящие должности.
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно.
Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. В большинстве стран этого региона тем не менее по-прежнему имеются крупные очаги нищеты и ограниченных возможностей в области занятости, особенно в сельских районах.
The Republic of Guinea nevertheless remains convinced that if we are better to meet the threats and challenges we face, we must resolutely pursue the reforms necessary to revitalize our Organization. Тем не менее Гвинейская Республика по-прежнему убеждена в том, что для более эффективной борьбы с угрозами и проблемами, с которыми мы сталкиваемся, мы должны решительно продолжать реформы, необходимые для активизации деятельности нашей Организации.
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах.
It is nevertheless discouraging that the consolidated appeals process does not always meet expectations and needs, and that unbalanced and inadequate funding continues. Тем не менее, разочаровывает то, что процесс сводных призывов не всегда оправдывает ожидания и отвечает потребностям и что по-прежнему имеет место несбалансированное и неадекватное финансирование.
There nevertheless remains a problem of transforming these applications into voter registration and electoral cards and serious technical difficulties have not yet been fully overcome. Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема выдачи на основе этих заявлений регистрационных удостоверений избирателей, причем серьезные технические трудности еще в полной мере не преодолены.
Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне.
Although the election of a new president has stabilized the situation somewhat, it nevertheless remains precarious and the international community should therefore continue encouraging the moderates to re-establish democracy in Burundi. Хотя выборы нового президента способствовали некоторой стабилизации обстановки, она остается по-прежнему неустойчивой, и поэтому международному сообществу следует продолжать поощрять умеренные стороны к восстановлению демократии в стране.
I nevertheless continue to believe that peace and stability in Afghanistan are attainable, and that the United Nations should not falter at this juncture. Тем не менее я по-прежнему считаю, что мир и стабильность в Афганистане достижимы и что Организация Объединенных Наций не должна оступиться на этом перекрестке.
My delegation, nevertheless, remains optimistic that the CD will be able to meet its self-imposed deadline of concluding the CTBT negotiations by the end of June. И тем не менее моя делегация по-прежнему с оптимизмом рассчитывает на то, что КР сумеет уложиться в ею же установленный предельный срок - завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня.
Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. Касательно вопросов, поднятых Председателем, она говорит, что, хотя аборты в стране по-прежнему запрещены, правительство тем не менее осведомлено о сохранении практики подпольных абортов.