Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. |
Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
Nevertheless, reports of trafficking are still being received. |
Несмотря на это, по-прежнему поступают сообщения о контрабанде. |
Nevertheless, the Board did identify some areas which require further attention and has made a number of detailed recommendations. |
Тем не менее Комиссия выявила ряд областей, которые по-прежнему требуют уделения им внимания, и высказала ряд конкретных рекомендаций. |
Nevertheless, it can be noted that girls are still concentrated in a limited number of fields of study. |
Тем не менее уместно отметить, что выбор девушек по-прежнему ограничен узким кругом областей обучения. |
Nevertheless, women continued to face disadvantages, and sometimes discrimination, in various spheres. |
Тем не менее женщины по-прежнему сталкиваются с неблагоприятным положением, а иногда и дискриминацией в различных сферах. |
Nevertheless, it should remain responsible for the coordination of the entire system and its ability to do so should be strengthened. |
Тем не менее она должна по-прежнему нести ответственность за координацию в рамках всей системы, и для этого ее необходимо обеспечить дополнительными средствами. |
Nevertheless, women remain underrepresented in economic decision-making at both national and international levels. |
Тем не менее женщины по-прежнему недопредставлены в регулирующих экономическую деятельность директивных органах на национальном и международном уровнях. |
Nevertheless, problems still exist, such as the disparities between the inner provinces and booming coastal regions. |
Однако по-прежнему существуют проблемы, такие, как диспропорции между провинциями внутри страны и быстро развивающимися прибрежными районами. |
Nevertheless, there still is a need for further assessment of the approaches taken to gender training and their impact at various levels. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость в дополнительной оценке подходов к гендерному обучению и их воздействия на различных уровнях. |
Nevertheless, some of these States or Entities still fail to do so. |
Тем не менее некоторые из этих государств или образований этого по-прежнему не делают. |
Nevertheless, omissions continue to be discovered, but it is anticipated that these will be corrected during the current phase of monitoring. |
Тем не менее по-прежнему вскрываются пробелы, которые, однако, можно будет устранить на нынешней стадии наблюдения. |
Nevertheless, certain countries still lack the basic legal framework within which to exercise financial control. |
Тем не менее в ряде стран по-прежнему отсутствует элементарная юридическая основа для осуществления финансового контроля. |
Nevertheless, I remain convinced that only a negotiated comprehensive settlement will lead to an enduring peace. |
Тем не менее я по-прежнему убежден в том, что путь к прочному миру возможен только через всеобъемлющее урегулирование путем переговоров. |
Nevertheless, most of the internally displaced persons are still living in makeshift shelters, railroad carriages and dugouts. |
Тем не менее большинство внутренних беженцев по-прежнему живут в самодельных жилищах, железнодорожных вагонах и землянках. |
Nevertheless, your TeamWox will continue to operate without any time or functional limitations. |
При этом ТёамШох в вашей компании будет по-прежнему работать без каких-либо временных или функциональных ограничений. |
Nevertheless, every one of us would readily agree that real threats to peace in international relations still exist today. |
Тем не менее все мы с готовностью признаем, что и сегодня по-прежнему существует реальная угроза миру в международных отношениях. |
Nevertheless, the overall verdict is still mixed. |
Тем не менее общий итог по-прежнему не однозначен. |
Nevertheless, we are firmly convinced that the United Nations still represents the best choice for collectively maintaining peace. |
Однако мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшей альтернативой для коллективного сохранения мира. |
Nevertheless, these countries still have technology developed over the years which they now wish to market abroad. |
Тем не менее эти страны по-прежнему имеют свою, разрабатывавшуюся годами технологию, которую теперь они хотели бы сбыть за рубежом. |
Nevertheless, the management of water resources in developing countries remains generally fragmented. |
Тем не менее управление водными ресурсами в развивающихся странах в целом по-прежнему носит раздробленный характер. |
Nevertheless, the future of democracy is still in jeopardy. |
Тем не менее, судьба демократии по-прежнему находится под угрозой. |
Nevertheless, there continue to exist sources of tension throughout the world and, in particular, in Africa. |
Тем не менее по-прежнему существуют источники напряженности по всему миру, и в частности в Африке. |
Nevertheless, most developing countries still lack the basic scientific knowledge to make use of outer space. |
Однако большинству развивающихся стран по-прежнему не хватает основных научных знаний для использования космического пространства. |
Nevertheless, France maintained its reservations with regard to the competence of the United Nations to consider the question. |
Тем не менее у Франции по-прежнему имеются оговорки в отношении правомерности рассмотрения этого вопроса Организацией Объединенных Наций. |
Nevertheless, a comprehensive and lasting peace remains indispensable for the adequate provision of humanitarian assistance to Angola. |
Однако непременным условием обеспечения адекватного предоставления гуманитарной помощи Анголе по-прежнему является всеобъемлющий и прочный мир. |