Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Grey areas nevertheless remain. Тем не менее серые зоны по-прежнему остаются.
Implementation of the Lusaka Protocol nevertheless continues to proceed in fits and starts, often only after increased pressure has been applied on the parties. Несмотря на это, осуществление Лусакского протокола по-прежнему идет крайне неравномерно и зачастую требует оказания на стороны усиленного давления.
She nevertheless remains concerned as the overall situation relating to her mandate has by no means improved. Она по-прежнему чрезвычайно озабочена положением в этой стране, особенно после истечение срока прекращения огня, объявленного маоистам.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it. Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
While digest-related work was not an added burden but served as a spur to the secretariat, it nevertheless remained in the interest of the Commission to attract the free collaboration of outside experts. Работа, связанная с публикацией сборников, не накладывает дополнительного бремени и служит подспорьем для Секретариата, в то время как привлечение к сотрудничеству внешних экспертов на безвозмездной основе по-прежнему отвечает интересам Комиссии.
Anti-Government operations nevertheless continue in many parts of the east and south-east and have become an acute concern in Wardak and Logar provinces, close to the capital. Однако антиправительственные операции по-прежнему проводятся и во многих частях восточного и юго-восточного районов страны и в последнее время заметно активизировались в провинциях Вардак и Логар, находящихся неподалеку от столицы.
A number of meetings of an informative nature are now open to non-member States, which nevertheless still do not have access to substantive consultations held in closed meetings. В настоящее время ряд заседаний информативного характера открыт для участия государств, не являющихся членами Совета, которые по-прежнему лишены доступа к консультациям по существу, проходящим за закрытыми дверями.
Nevertheless, the Government of India remains willing to provide information to the Committee on its efforts to eradicate discrimination against Scheduled Castes and Scheduled Tribes or any other matter Committee Members may request; Тем не менее правительство Индии по-прежнему готово предоставлять Комитету информацию о своих усилиях по искоренению дискриминации в отношении зарегистрированных каст и зарегистрированных племен или же информацию по любому другому вопросу, которую могут запросить члены Комитета;
The Committee is nevertheless concerned that a high proportion of children remain beneath the poverty line. Тем не менее Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что значительная доля детей по-прежнему живет за чертой бедности.
She looks forward nevertheless, in the next few days, to a last visit by her son coming from Italy. Она по-прежнему ждет в ближайшие дни последнего визита своего сына, приехавшего из Италии.
The view was nevertheless maintained that the topic was inappropriate for, and did not easily lend itself to, codification and progressive development. Тем не менее по-прежнему высказывалось мнение о том, что тема является неподходящей и достаточно сложной для кодификации и прогрессивного развития.
He nevertheless argued that human rights mechanisms would still be relevant to human rights violations that might have occurred and could play a complementary role in such cases. Вместе с тем он выразил точку зрения о том, что правозащитные механизмы будут по-прежнему сохранять свою значимость в случае нарушений прав человека и могут играть в таких случаях комплементарную роль.
Even where States penetrate infrastructure located wholly outside their territorial jurisdiction the relevant authorities nevertheless remain bound by the State's obligations under the Covenant (ibid., paras. 32-35 and the sources cited therein). Даже в тех случаях, когда государства проникают в инфраструктуры, целиком располагающиеся за пределами их территориальной юрисдикции, соответствующие органы, тем не менее, по-прежнему обязаны выполнять обязательства, предусмотренные Пактом.
While we can be pleased at the positive results achieved in settling crises and peace-building, it remains true, nevertheless, that a number of challenges still need to be met. Если мы можем радоваться позитивным результатам, достигнутым в урегулировании кризисов и в области миростроительства, то, с другой стороны, приходится констатировать, что по-прежнему сохраняются многочисленные сложные задачи, которые требуют решения.
Apart from that, although the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has recorded eight new signatures or ratifications, it is nevertheless deplorable that the Treaty has still not entered into force. Кроме того, следует с сожалением отметить тот прискорбный факт, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не вступил в силу, несмотря на восемь новых подписей или ратификаций.
It should nevertheless be noted that substantial monthly bonuses ranging from US$ 350 to US$ 500 are paid to all judges and magistrates. Сравнительный анализ причин вынесения замечаний ревизоров за двухгодичный период 2005-2006 годов показал, что главной причиной по-прежнему является несоблюдение.
Still located at a swing space location, and subject to stricter security measures, guided tours nevertheless attracted an estimated 82,000 visitors during the period under review. Несмотря на то, что секция по-прежнему располагалась в одном из подменных помещений, и на усиленные меры безопасности, в рассматриваемый период ее экскурсионными услугами воспользовались, согласно оценкам, 82000 человек.
However, the overall situation remained cause for concern. Some countries, nevertheless, had experienced considerable improvements in their situations, in particular Haiti and El Salvador. Тем не менее, несмотря на то, что в некоторых странах, в частности в Гаити и Сальвадоре, ситуация заметно улучшилась, положение в мире в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность.
While this percentage shows that women are still a minority in higher education, it nevertheless represents an important step forward when one considers that when the university opened in 1995 only 0.3 per cent of its students were women. И, хотя доля женщин в высших учебных заведениях по-прежнему гораздо ниже доли мужчин по сравнению с отправным показателем, составлявшим 0,3% в 1995 году, это серьезное достижение.
While it is important to distinguish conceptually between those involved in experimentation and the far smaller number of persons who go on to develop long-term chronic problems, measures to inhibit experimental use remain nevertheless worthwhile. Хотя в принципе необходимо проводить различие между лицами, занимающимися экспериментаторством, и значительно меньшим числом лиц, которые регулярно принимают наркотики, в результате чего у них возникают долговременные проблемы хронического характера, подавление тяги к экспериментальному потреблению наркотиков - задача по-прежнему весьма актуальная.
Its earnest desire for WTO membership nevertheless continued to be thwarted by the politically motivated objection of one particular influential WTO member State to the inclusion of its now eight-year-old application as an item of discussion on the WTO agenda. Между тем искреннему стремлению Сирийской Арабской Республики получить членство в ВТО по-прежнему мешают политически мотивированные выступления со стороны одного особо влиятельного государства - члена ВТО против включения в повестку дня ВТО поданной ею еще восемь лет назад заявки в качестве пункта для обсуждения.
The representative of Austria pointed out the difficulties of interpretation of 2.1.3.5.3 (a) concerning excepted packages of Class 7 where other hazardous properties took precedence; in his opinion, they nevertheless continued to be radioactive material. касающегося освобожденных упаковок класса 7, которые имеют другие преобладающие опасные свойства, но, по его мнению, по-прежнему относятся к радиоактивным материалам.
Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет.
This Canadian company, included in the Canadian Dealing network, joined with Cluff Mining to take over the Sominki company at Kivu-Maniema. Banro then gained precedence over Cluff Mining, which nevertheless remained the major shareholder with 14 per cent. Канадская компания, которая через биржу CDN совместно с "Клафф майнинг" вернула контроль над компанией СОМИНКИ в Киву-Маниеме. "Банро" удалось выключить из игры "Клафф майнинг", которая еще сохраняет 14 процентов акций и по-прежнему остается самым крупным акционером.
While we fully recognize that military force, including nuclear weapons, still plays an important role in maintaining international peace, we nevertheless believe that our goal must be a nuclear-free world. Полностью признавая, что военная мощь, включая ядерное оружие, по-прежнему играет важную роль в поддержании международного мира, мы, тем не менее, считаем, что нашей целью должно быть строительство мира, свободного от ядерного оружия.