The Government nevertheless remains committed to the political and diplomatic approach in order to achieve lasting peace. |
Тем не менее правительство по-прежнему привержено политическому и дипломатическому подходу, стремясь достичь прочного мира. |
The Committee nevertheless remains concerned that migrant women have only limited access to employment and health services. |
Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что у женщин-мигрантов есть лишь ограниченный доступ к занятости и услугам здравоохранения. |
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of early marriages in the State party, particularly in refugee communities. |
Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен сохранением случаев раннего вступления в брак в государстве-участнике, особенно в общинах беженцев. |
The Secretary-General nevertheless remains concerned about continuing allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities. |
Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему озабочен до сих пор выдвигаемыми обвинениями в применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в местах заключения. |
There are nevertheless still over a million internally displaced in each of these two countries. |
Тем не менее, в каждой из этих двух стран по-прежнему насчитывается более миллиона внутренне перемещенных лиц. |
It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. |
Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу. |
The Representative nevertheless emphasized that a number of complex challenges remained in the early recovery phase. |
Вместе с тем Представитель подчеркнул, что на этапе раннего предупреждения по-прежнему имеется ряд сложных проблем. |
The number of women among professors is nevertheless still too low. |
Тем не менее, число женщин среди преподавателей по-прежнему является крайне низким. |
MINUSTAH staff nevertheless continued to require armed escorts for travel outside Port-au-Prince and travel to some areas of the capital remained restricted. |
Однако сохраняется необходимость в вооруженном сопровождении персонала МООНСГ при поездках за пределы Порт-о-Пренса, а поездки в некоторые районы столицы были по-прежнему ограничены. |
Cuba nevertheless remained determined to continue doing everything possible to help create a world fit for children. |
Тем не менее Куба по-прежнему полна решимости и далее делать все возможное, с тем чтобы помочь в создании мира, пригодного для жизни детей. |
It nevertheless remains important to highlight the need to address and promote conditions for cheaper, faster and safer transfer of remittances. |
Тем не менее по-прежнему важно обратить внимание на решение этого вопроса и создание условий для более доступного, срочного и безопасного перевода денежных средств. |
Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. |
Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают. |
Moliro, nevertheless, remains a concern to RCD-Goma, which claims that the disengagement plans entitle it to occupy the town. |
Тем не менее Молиро по-прежнему вызывает обеспокоенность у КОД-Гома, которое утверждает, что планы разъединения дают ему право занять этот город. |
The Government nevertheless continued to hold firmly to the position that those human rights obligations should not be incorporated into British law. |
Правительство, тем не менее, по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что эти обязательства в области прав человека не следует инкорпорировать в законодательство Великобритании. |
There are, nevertheless, some problems of insecurity in certain parts of the country. |
Тем не менее в отдельных районах страны по-прежнему сохраняются проблемы небезопасности. |
Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. |
Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
His delegation appreciated that approach; nevertheless, the concept of aggression remained difficult to define. |
Делегация Соединенных Штатов с удовлетворением отмечает этот подход; тем не менее трудности с определением концепции агрессии по-прежнему сохраняются. |
His delegation, nevertheless, remained convinced that that question should be dealt with in the interest of the Organization. |
Тем не менее делегация Германии по-прежнему убеждена в необходимости решения этого вопроса в интересах Организации. |
It nevertheless remained concerned about the human rights situation in Colombia and the high level of impunity. |
Тем не менее по-прежнему отмечается большое количество нарушений прав человека, которые зачастую остаются безнаказанными. |
The Heads of State nevertheless remained committed to finding a peaceful solution. |
Тем не менее главы государств по-прежнему привержены поиску мирного решения. |
There will, nevertheless, be issues that will continue to appear on the work programmes of both sets of bodies. |
Тем не менее существуют вопросы, которые будут по-прежнему рассматриваться в рамках программ работы обоих групп органов. |
Women nevertheless still lacked access to the resources and opportunities available to men. |
Тем не менее женщины по-прежнему не обладают такими ресурсами и возможностями, которыми располагают мужчины. |
Again, progress in these areas continues to fall short of expectations, but the situation represents a considerable improvement nevertheless. |
Вместе с тем прогресс в этих областях по-прежнему не оправдывает ожиданий, хотя значительное улучшение ситуации налицо. |
Several delegations nevertheless maintained their reservations regarding the wording and purpose of this paragraph. |
Тем не менее несколько делегаций заявили о том, что они по-прежнему резервируют свою позицию в отношении формулировки и целей этого пункта. |
The Committee nevertheless remains concerned at the large number of working children in the State party. |
Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен в связи со значительным числом работающих детей в государстве-участнике. |