Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, although the majority of children were happy and healthy, all too many children were still exposed to such scourges as exclusion, crime, violence, particularly domestic violence, HIV/AIDS and poverty. Однако, несмотря на то, что большинство детей счастливы и здоровы, слишком много детей по-прежнему подвергаются таким опасностям, как социальная изоляция, преступность, насилие - в первую очередь бытовое, - вирус ВИЧ/СПИДа и нищета.
Nevertheless, he remains concerned at the number of communications that remain without any reply or without a substantive response in relation to the requirements expressed in his requests. Тем не менее он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу числа сообщений, которые остаются без ответа или не получают предметного ответа, учитывающего требования, выраженные в его просьбах.
Nevertheless, the Middle East, which is an area of high tension, continues to be deprived of the benefits of this regime despite the resolutions and recommendations adopted by the Security Council and the 1995 and 2000 review conferences. А между тем выгод этого режима, несмотря на резолюции и рекомендации, принятые Советом Безопасности и обзорными конференциями 1995 и 2000 годов, по-прежнему лишен район высокой напряженности - Ближний Восток.
Nevertheless, while it has fallen to less than a quarter of financial flows to developing countries overall, it continues to represent around 70 per cent of flows to low-income countries. Тем не менее, несмотря на сокращение его доли до уровня менее четверти от объема финансовых средств, поступающих в развивающиеся страны в целом, на него по-прежнему приходится около 70 процентов средств, поступающих в страны с низким уровнем дохода.
Nevertheless, the risks previously noted by the Committee were still there, and the impending simultaneous implementation of Umoja in three clusters put at risk timely implementation in each cluster. Тем не менее, риски, ранее определенные Комитетом, по-прежнему не устранены, и предстоящее одновременное внедрение системы «Умоджа» в трех кластерах ставит под угрозу своевременное внедрение системы в каждом отдельном кластере.
Nevertheless, there is still considerable scope for improvement in future forest resources assessments, and in the international forest and forestry relating data sets for policy discussion, notably in the following areas: Тем не менее по-прежнему существуют большие возможности для улучшения будущих оценок лесных ресурсов и международных наборов данных по лесам и лесному хозяйству, которые необходимы для обсуждения политики; в частности, речь идет о следующих областях:
Nevertheless, there is still a need to develop further opportunities for post-primary education, which was, moreover, the reason why UNHCR launched the Refugee Education Trust in 2000. Тем не менее по-прежнему существует необходимость открывать новые перспективы в сфере среднего образования, и эта необходимость, кроме того, стала причиной создания УВКБ в 2000 году Фонда для целей образования беженцев.
Nevertheless, indigenous communities continue to maintain and adapt decision-making processes and institutions in dynamic ways, and traditional decision-making systems operate in parallel to other governance systems in indigenous communities today. Тем не менее коренные общины по-прежнему сохраняют свои процессы и институты принятия решений и динамично адаптируют их к новым условиям, и сегодня традиционные системы принятия решений функционируют в коренных общинах параллельно с другими системами управления.
Nevertheless, women still accounted for the majority of the unemployed, one reason being that employers were reluctant to hire women who had, or were likely to have, maternal obligations. Однако не менее верно и то, что среди безработных насчитывается больше женщин, чем мужчин, в частности потому, что работодатели по-прежнему предпочитают не брать на работу женщин, которые обременены или могут быть обременены материнскими обязанностями.
Nevertheless, the Advisory Committee notes from paragraph 34 of the report that contributions to the Environment Fund have continued to decrease and that the base of contributions to the Fund has not been broadened. Тем не менее, судя по приведенной в пункте 34 доклада информации, Консультативный комитет отмечает, что взносы в Фонд окружающей среды по-прежнему сокращались и что база взносов в Фонд не расширилась.
Nevertheless, the UNC and the KPA have continued to meet in Panmunjom on an informal basis and the telephone link in Panmunjom between the UNC Joint Duty Office and the KPA Panmunjom Mission is still used as an important communications link between the two sides. Тем не менее КООН и КНА продолжали на неофициальной основе встречаться в Пханмунджоме, и между Совместным дежурным отделом КООН и миссией КНА в Пханмунджоме по-прежнему действует телефонная связь, являющаяся важным средством связи между обеими сторонами.
Nevertheless, Japan and a number of countries remained seriously underrepresented in the Organization, and the Japanese Government requested UNIDO to intensify its efforts to increase the number of staff from underrepresented countries. В то же время Япония и ряд других стран по-прежнему недопредставлены в Организации, и правительство Японии просит ЮНИДО активизировать свои усилия и обеспечить рост числа сотрудников из недопредставленных стран.
Nevertheless the Committee remains concerned that there is no legal requirement that such councils be established nor any procedures and regulations governing the functioning of such councils, leaving them at the discretion of municipalities. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу отсутствия правового положения, предписывающего учреждение таких советов, а также по поводу отсутствия каких-либо процедур и правил, регулирующих деятельность таких советов, вследствие чего вопросы их функционирования отнесены на усмотрение муниципалитетов.
Nevertheless, capacity building is a long-term activity, and many of the recommendations of the 8th ORM are still fully applicable (see section on Capacity Building under Recommendations, Report of the Eighth Meeting of the Ozone Research Managers). Вместе с тем формирование потенциала - это долговременная задача, и многие из рекомендаций восьмого совещания РИО остаются по-прежнему актуальными (см. раздел «Создание потенциала», Рекомендации, Доклад восьмого совещания Руководителей исследований по озону).
Nevertheless, the responses and the website links provided by the Parties showed that the accessibility of applications for individual licences or permits, comments of third parties, draft and final individual licences and attached conditions still remained limited. Однако ответы и ссылки на веб-сайты, предоставленные Сторонами, показывают, что доступность заявлений на выдачу отдельных лицензий или разрешений, замечаний третьих сторон, проектов и окончательных текстов отдельных лицензий и прилагаемых к ним условий по-прежнему остается ограниченной.
Nevertheless, a substantial number of people in the region still live below the poverty line (e.g., 34 per cent in Egypt in 1990 and 14.5 per cent in Jordan in 1994), 11/ and nearly half of its people are illiterate. Тем не менее значительная доля людей в регионе по-прежнему живет ниже черты бедности (например, 34 процента в Египте в 1990 году и 14,5 процента в Иордании в 1994 году) 11/ и около половины населения региона неграмотно.
Nevertheless, the Special Rapporteur was also informed that, within Myanmar, the written press, radio and television continue to be subject to governmental censorship, and that the distribution of written material was also subject to governmental restrictions and control. Вместе с тем Специальному докладчику также сообщили, что в Мьянме печатные издания и радио- и телевизионные программы по-прежнему подлежат правительственной цензуре, что распространение печатных материалов также находится под контролем правительства и на него распространяются ограничения.
Nevertheless, FDI, though arriving, was still well below expectations, and Namibia was therefore looking critically at what else should be done to improve its attractiveness as an investment location. Labour Вместе с тем приток ПИИ по-прежнему намного ниже возлагаемых ожиданий, и Намибия проводит в настоящее время критический анализ других мер, которые могли бы быть приняты с целью повышения привлекательности национальной экономики для инвесторов.
Nevertheless, the United Nations remained the only organization possessing the moral and political authority necessary for the consolidation of peace, and its presence was essential, whether the purpose was to provide humanitarian or electoral assistance. Несмотря на это, Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной организацией, пользующейся моральным и политическим авторитетом, необходимым для укрепления мира, и ее присутствие является крайне необходимым, когда речь идет об оказании гуманитарной помощи или помощи в проведении выборов.
Nevertheless, it is still likely that the Organization will be faced with a negative regular budget cash balance of $60 million at the end of October and $162 million at the end of November. Несмотря на это, по-прежнему вероятно, что Организация столкнется с дефицитом денежной наличности в регулярном бюджете, который в конце октября составит 60 млн. долл. США, а в конце ноября - 162 млн. долл. США.
Nevertheless, it remains concerned that the aims of education presented in the report do not adequately reflect the aims outlined in article 29 of the Convention and, in particular, that: Тем не менее он по-прежнему высказывает обеспокоенность в связи с тем, что цели образования, представленные в докладе, не отражают должным образом целей, содержащихся в статье 29 Конвенции, и, в частности, что:
Nevertheless, the Tribunal remains committed to assisting the Government of Serbia and Montenegro in laying the groundwork for fair and effective war crimes trials in the courts of Serbia and Montenegro. Тем не менее Трибунал по-прежнему готов оказывать содействие правительству Сербии и Черногории в подготовке основы для проведения справедливых и эффективных судебных разбирательств по делам о совершении военных преступлений в судах Сербии и Черногории.
Nevertheless, the Committee is concerned that children with disabilities continue to experience discrimination, that most teachers are not properly trained to work with children with disabilities, and at the lack of collection and analysis of data concerning children with disabilities. Тем не менее Комитет обеспокоен с тем, что дети-инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, что большинство учителей не имеет надлежащей подготовки для работы с детьми-инвалидами, а также отсутствием системы для сбора и анализа данных, касающихся детей-инвалидов.
Nevertheless, it remains concerned that of the 82 States with outstanding cases, some States have never replied to the Working Group's communications and some States provide responses that do not contain relevant information. Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что из 82 государств с невыясненными случаями некоторые государства так и не ответили на сообщения Рабочей группы, а некоторые государства предоставляют ответы, не содержащие относящейся к делу информации.
Nevertheless, the 2007 national report on the Millennium Development Goals shows that, according to data from 2006, 18.2 per cent of the population still lives below, and nearly 40 per cent of the population lives close to, the poverty line. Тем не менее в национальном докладе о реализации ЦРТ за 2007 год показано, что, по данным 2006 года, 18,2 процента населения по-прежнему находится за чертой бедности, а почти 40 процентов населения - на грани этой черты.