Nevertheless, there are still challenges to be tackled regarding full policy integration in Western Europe. |
Тем не менее в Западной Европе еще по-прежнему необходимо решить ряд непростых проблем для обеспечения полной интеграции политики. |
Nevertheless, the problem of obtaining qualitative data from the EECCA subregion still remains. |
Вместе с тем проблема получения качественных данных из субрегиона ВЕКЦА по-прежнему не решена. |
Nevertheless, conflicts persist in Africa and the Middle East that require appropriate involvement by the international community. |
Тем не менее в Африке и на Ближнем Востоке по-прежнему сохраняются конфликты, которые требуют активного участия международного сообщества. |
Nevertheless, his delegation continued to support the establishment of a mechanism to assist third States affected by sanctions. |
Тем не менее делегация оратора по-прежнему поддерживает создание механизма помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
Nevertheless, my country remains convinced that the effectiveness of our struggle against this type of weapon is a function of its universality. |
Вместе с тем наша страна по-прежнему убеждена, что эффективность нашей борьбы против этого типа оружия зависит от ее универсальности. |
Nevertheless, it was still overcrowded, the current occupancy rate being 138 per cent. |
Тем не менее она по-прежнему переполнена, и процент заполненности ее составляет 138 процентов. |
Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. |
Вместе с тем секторальная и профессиональная горизонтальная сегрегация на рынке труда по-прежнему является серьезным препятствием для сближения соответствующих показателей для женщин и мужчин. |
Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. |
Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
Nevertheless, efforts to bring to justice those responsible are still far from completed. |
Тем не менее привлечение данных лиц к суду по-прежнему далеко от желаемого. |
Nevertheless, Norway remains concerned about the protection and promotion of human rights in Cuba. |
При этом Норвегия по-прежнему озабочена положением в области поощрения и защиты прав человека на Кубе. |
Nevertheless, the country is still faced with socio-economic challenges, which government is addressing. |
Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с социально-экономическими проблемами, решением которых занимается правительство. |
Nevertheless, undesired explosions continued to occur in ammunition storage areas, with major loss of life. |
А между тем в зонах складирования боеприпасов по-прежнему происходят случайные взрывы, причиняя крупные потери человеческой жизни. |
Nevertheless, individuals and religious communities still face a number of difficulties when manifesting their freedom of religion or belief. |
Вместе с тем отдельные лица и религиозные общины по-прежнему сталкиваются с трудностями при осуществлении своего права на свободу религии или убеждений. |
Nevertheless, stereotypes and discriminatory attitudes with respect to minority groups persisted. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются стереотипы и дискриминационное отношение к группам меньшинств. |
Nevertheless, the mandate of these institutions is still very limited. |
Тем не менее полномочия этих учреждений по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
Nevertheless, several countries remain severely affected by landmines, such as Afghanistan, Cambodia and South Sudan. |
Вместе с тем некоторые страны по-прежнему серьезно страдают от последствий применения наземных мин; к их числу относятся, например, Афганистан, Камбоджа и Южный Судан. |
Nevertheless, monitoring achievements in gender-related outcomes in United Nations Development Assistance Frameworks remains a significant coordination challenge. |
Тем не менее отслеживание достижения связанных с гендерной проблематикой конечных результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития из-за недостаточной координации по-прежнему остается весьма проблематичной задачей. |
Nevertheless, they still endorse joint policy conditions with other donors for budget and sectoral support, which keeps conditions excessively numerous. |
Вместе с тем они, совместно с другими донорами, по-прежнему предпринимают согласованные условия в отношении политики, когда дело касается бюджетной и секторальной поддержки, и в результате помощь, как и раньше, обставляется чрезмерными условиями. |
Nevertheless, women and girls in Afghanistan remain beset with formidable security, economic, social and human rights challenges. |
Тем не менее женщины и девочки в Афганистане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в таких областях, как обеспечение безопасности, экономика, общественная жизнь и права человека. |
Nevertheless, evidence was found that 4x4 vehicles are still crossing the Green Border in the north. |
Однако несмотря на все эти усилия, были обнаружены свидетельства того, что автомобили повышенной проходимости по-прежнему незаконно пересекают «зеленую границу» в ее северной части. |
Nevertheless, I remain deeply concerned that parties, the movements as well as the militia, continue to use children as combatants. |
Тем не менее я по-прежнему глубоко озабочен тем, что стороны, движения и боевики по-прежнему используют детей в качестве комбатантов. |
Nevertheless, despite the end of the apartheid regime, resistance persists on the part of certain segments of society which still espouse racist ideas. |
Тем не менее, несмотря на падение режима апартеида, по-прежнему наблюдается сопротивление некоторых секторов общества, которые по-прежнему привержены расистским теориям. |
Nevertheless, a number of points in the quadrennial review remained to be addressed, including the simplification and harmonization of operational activities and independent system-wide evaluation of the United Nations. |
Тем не менее по-прежнему требует решения целый ряд пунктов четырехгодичного обзора, включая упрощение и согласование оперативной деятельности и независимую общесистемную оценку Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless activity in the EU is still estimated to be about 9 per cent below 2007 - 2008 levels. |
Тем не менее, по оценкам, активность в ЕС по-прежнему на 9% ниже уровня 2007-2008 годов. |
Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. |
Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |