Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. |
Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету. |
Nevertheless, the persistence of some cases of ill-treatment indicated that the authorities needed to remain vigilant and pay particular attention to prevention. |
Тем не менее, тот факт, что по-прежнему встречаются отдельные случаи плохого обращения, свидетельствует о том, что властям необходимо продолжать быть начеку и уделять повышенное внимание профилактической работе. |
Nevertheless, we certainly continue to think that there was no need to put the whole resolution under the enforcement provisions of the United Nations Charter. |
Тем не менее мы по-прежнему не сомневаемся в том, что не было необходимости «подгонять» всю резолюцию под положения Устава ООН, предусматривающие меры для обеспечения их обязательного осуществления. |
Nevertheless, for many of the UNCDF-supported MFIs, particularly those operating in difficult environments, self-sufficiency remains a significant challenge. |
Тем не менее для многих поддерживаемых ФКРООН МФУ, прежде всего тех из них, которые работают в трудных условиях, достижение самообеспеченности по-прежнему остается сложной задачей. |
Nevertheless, Timor-Leste's security and political situation remains fragile and some of the key institutions, including the Timorese police, are no longer functioning. |
Тем не менее ситуация в плане безопасности и политическая ситуация в Тиморе-Лешти по-прежнему нестабильные, а некоторые из ключевых институтов, включая тиморскую полицию, более не функционируют. |
Nevertheless, the Tribunal continues to face two major obstacles which must be overcome if it is to accomplish its justice and peace missions. |
Тем не менее Трибунал по-прежнему сталкивается с двумя крупными препятствиями, которые должны быть преодолены, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи в области отправления правосудия и обеспечения мира. |
Nevertheless, it remains true that many actors and instruments are involved in the very broad area of maintaining international peace and security. |
Тем не менее по-прежнему верно и то, что в столь обширной сфере, как поддержание международного мира и безопасности, весьма широк и круг задействованных в соответствующих усилиях субъектов и механизмов. |
Nevertheless, some delegations told us that they still had difficulties with certain elements of the text, and changes were made in writing. |
Тем не менее, некоторые делегации сообщили нам, что у них по-прежнему имеются определенные сложности в отношении некоторых элементов текста, и в текст в этой связи были внесены письменные изменения. |
Nevertheless, it remains deeply concerned that not one of the 193 cases reported to it has been clarified. |
Вместе с тем она по-прежнему глубоко озабочена тем, что из 193 случаев, о которых она получила сообщения, не было прояснено ни одного случая. |
Nevertheless, her Government had clearly not done enough to break the taboo against discussing violence against women, which remained a sensitive issue. |
Тем не менее ее правительство явно не сделало достаточного для разрушения табу в отношении обсуждения вопроса насилия в отношении женщин, которое по-прежнему носит сложный характер. |
Nevertheless, obstacles to full equality between Chilean men and women still persist in some areas, leaving women in a position of disadvantage. |
Тем не менее в различных областях по-прежнему сохраняются препятствия для достижения полного равенства между чилийскими мужчинами и женщинами, в результате чего последние оказываются в менее выгодном положении. |
Nevertheless, implementation and national commitment remain inadequate and the world is still far short of realizing any major success. |
Несмотря на это, масштабы осуществления этой деятельности и приверженность стран делу ее осуществления остаются недостаточными, и мир по-прежнему весьма далек от достижения сколько-нибудь крупных успехов. |
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. |
Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды. |
Nevertheless, we believe that some improvements are still necessary to enable United Nations peace operations to address the social and economic challenges that inevitably confront countries emerging from conflict. |
Тем не менее мы считаем, что некоторые улучшения по-прежнему необходимы, для того чтобы миротворческие операции Организации Объединенных Наций могли решать социально - экономические проблемы, с которыми неизбежно сталкиваются страны после конфликта. |
Nevertheless, for a variety of reasons - historical, cultural, economic and funding-related - services for reproductive health and HIV/AIDS remain as parallel programmes in most countries. |
Тем не менее по самым разным причинам - историческим, культурным, экономическим и финансовым - программы охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом в большинстве стран по-прежнему остаются «параллельными» программами. |
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. |
Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке. |
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. |
Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году. |
Nevertheless, the Committee reiterates its concern that Bedouin women remain in a disadvantaged and marginalized situation, especially with regard to education, employment and health, and their access to land. |
Тем не менее, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что бедуинские женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном и маргинализированном положении, особенно в том, что касается образования, занятости и охраны здоровья, а также доступа к земле. |
Nevertheless, splinter groups of FDLR continue to profit from the tin ore trade by robbing traders in places such as Shabunda territory. |
Вместе с тем отколовшиеся от ДСОР группы по-прежнему получают доход от торговли оловянной рудой, грабя торговцев в таких районах, как, в частности, территория Шабунда. |
Nevertheless, this sector remains sensitive, and no consensus on the level of tariffs, subsidies and other issues, such as the so-called safeguard mechanism, has been achieved so far. |
Тем не менее, этот сектор по-прежнему остается чувствительным к изменениям в обстановке, и до сих пор не удалось достичь какого-либо консенсуса в отношении уровня тарифов, субсидий или других вопросов, таких, как так называемый защитный механизм. |
Nevertheless, the situation of Roma seemed to improve slowly and they still faced discrimination and difficulties in different sectors, in particular in employment, education and housing. |
Вместе с тем положение рома улучшается довольно медленно, и они по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации и с трудностями, в частности в таких сферах, как занятость, образование и жилище. |
Nevertheless, the gap between commitment and implementation remained a major concern and contradictions existed between customary and national laws and international commitments. |
Тем не менее, разрыв между принятием обязательств и их осуществлением по-прежнему вызывает обеспокоенность; кроме того, между нормами обычного права и национальными законами, с одной стороны, и международными обязательствами, с другой, существуют противоречия. |
Nevertheless, UNHCR acknowledged that the needs had also increased and the Office still faced a funding shortfall of some $1.7 billion for 2012. |
Тем не менее УВКБ признало, что потребности также возросли, и Управление по-прежнему испытывает дефицит средств на 2012 год в размере порядка 1,7 млрд. долл. США. |
Nevertheless, it remains concerned that officials of the State party are still depriving people of their liberty arbitrarily, especially in secret places of detention. |
В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, что представители государства-участника продолжают произвольно лишать граждан свободы, в частности, помещая их под стражу в тайных пенитенциарных центрах. |