Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Nevertheless, the persistence of some cases of ill-treatment indicated that the authorities needed to remain vigilant and pay particular attention to prevention. Тем не менее, тот факт, что по-прежнему встречаются отдельные случаи плохого обращения, свидетельствует о том, что властям необходимо продолжать быть начеку и уделять повышенное внимание профилактической работе.
Nevertheless, we certainly continue to think that there was no need to put the whole resolution under the enforcement provisions of the United Nations Charter. Тем не менее мы по-прежнему не сомневаемся в том, что не было необходимости «подгонять» всю резолюцию под положения Устава ООН, предусматривающие меры для обеспечения их обязательного осуществления.
Nevertheless, for many of the UNCDF-supported MFIs, particularly those operating in difficult environments, self-sufficiency remains a significant challenge. Тем не менее для многих поддерживаемых ФКРООН МФУ, прежде всего тех из них, которые работают в трудных условиях, достижение самообеспеченности по-прежнему остается сложной задачей.
Nevertheless, Timor-Leste's security and political situation remains fragile and some of the key institutions, including the Timorese police, are no longer functioning. Тем не менее ситуация в плане безопасности и политическая ситуация в Тиморе-Лешти по-прежнему нестабильные, а некоторые из ключевых институтов, включая тиморскую полицию, более не функционируют.
Nevertheless, the Tribunal continues to face two major obstacles which must be overcome if it is to accomplish its justice and peace missions. Тем не менее Трибунал по-прежнему сталкивается с двумя крупными препятствиями, которые должны быть преодолены, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи в области отправления правосудия и обеспечения мира.
Nevertheless, it remains true that many actors and instruments are involved in the very broad area of maintaining international peace and security. Тем не менее по-прежнему верно и то, что в столь обширной сфере, как поддержание международного мира и безопасности, весьма широк и круг задействованных в соответствующих усилиях субъектов и механизмов.
Nevertheless, some delegations told us that they still had difficulties with certain elements of the text, and changes were made in writing. Тем не менее, некоторые делегации сообщили нам, что у них по-прежнему имеются определенные сложности в отношении некоторых элементов текста, и в текст в этой связи были внесены письменные изменения.
Nevertheless, it remains deeply concerned that not one of the 193 cases reported to it has been clarified. Вместе с тем она по-прежнему глубоко озабочена тем, что из 193 случаев, о которых она получила сообщения, не было прояснено ни одного случая.
Nevertheless, her Government had clearly not done enough to break the taboo against discussing violence against women, which remained a sensitive issue. Тем не менее ее правительство явно не сделало достаточного для разрушения табу в отношении обсуждения вопроса насилия в отношении женщин, которое по-прежнему носит сложный характер.
Nevertheless, obstacles to full equality between Chilean men and women still persist in some areas, leaving women in a position of disadvantage. Тем не менее в различных областях по-прежнему сохраняются препятствия для достижения полного равенства между чилийскими мужчинами и женщинами, в результате чего последние оказываются в менее выгодном положении.
Nevertheless, implementation and national commitment remain inadequate and the world is still far short of realizing any major success. Несмотря на это, масштабы осуществления этой деятельности и приверженность стран делу ее осуществления остаются недостаточными, и мир по-прежнему весьма далек от достижения сколько-нибудь крупных успехов.
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды.
Nevertheless, we believe that some improvements are still necessary to enable United Nations peace operations to address the social and economic challenges that inevitably confront countries emerging from conflict. Тем не менее мы считаем, что некоторые улучшения по-прежнему необходимы, для того чтобы миротворческие операции Организации Объединенных Наций могли решать социально - экономические проблемы, с которыми неизбежно сталкиваются страны после конфликта.
Nevertheless, for a variety of reasons - historical, cultural, economic and funding-related - services for reproductive health and HIV/AIDS remain as parallel programmes in most countries. Тем не менее по самым разным причинам - историческим, культурным, экономическим и финансовым - программы охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом в большинстве стран по-прежнему остаются «параллельными» программами.
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке.
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году.
Nevertheless, the Committee reiterates its concern that Bedouin women remain in a disadvantaged and marginalized situation, especially with regard to education, employment and health, and their access to land. Тем не менее, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что бедуинские женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном и маргинализированном положении, особенно в том, что касается образования, занятости и охраны здоровья, а также доступа к земле.
Nevertheless, splinter groups of FDLR continue to profit from the tin ore trade by robbing traders in places such as Shabunda territory. Вместе с тем отколовшиеся от ДСОР группы по-прежнему получают доход от торговли оловянной рудой, грабя торговцев в таких районах, как, в частности, территория Шабунда.
Nevertheless, this sector remains sensitive, and no consensus on the level of tariffs, subsidies and other issues, such as the so-called safeguard mechanism, has been achieved so far. Тем не менее, этот сектор по-прежнему остается чувствительным к изменениям в обстановке, и до сих пор не удалось достичь какого-либо консенсуса в отношении уровня тарифов, субсидий или других вопросов, таких, как так называемый защитный механизм.
Nevertheless, the situation of Roma seemed to improve slowly and they still faced discrimination and difficulties in different sectors, in particular in employment, education and housing. Вместе с тем положение рома улучшается довольно медленно, и они по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации и с трудностями, в частности в таких сферах, как занятость, образование и жилище.
Nevertheless, the gap between commitment and implementation remained a major concern and contradictions existed between customary and national laws and international commitments. Тем не менее, разрыв между принятием обязательств и их осуществлением по-прежнему вызывает обеспокоенность; кроме того, между нормами обычного права и национальными законами, с одной стороны, и международными обязательствами, с другой, существуют противоречия.
Nevertheless, UNHCR acknowledged that the needs had also increased and the Office still faced a funding shortfall of some $1.7 billion for 2012. Тем не менее УВКБ признало, что потребности также возросли, и Управление по-прежнему испытывает дефицит средств на 2012 год в размере порядка 1,7 млрд. долл. США.
Nevertheless, it remains concerned that officials of the State party are still depriving people of their liberty arbitrarily, especially in secret places of detention. В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, что представители государства-участника продолжают произвольно лишать граждан свободы, в частности, помещая их под стражу в тайных пенитенциарных центрах.