Nevertheless, the affordability and the use of medicines, as well as the control of drugs and foods remain less than optimal. |
Однако доступность и масштабы использования лекарственных средств, а также контроль за лекарственными препаратами и продуктами питания по-прежнему нуждаются в совершенствовании. |
Nevertheless, the ability of the United Nations system to systematically assess gender-related resource allocation and expenditure continues to be limited by the existing financial mechanisms. |
Тем не менее существующие финансовые механизмы по-прежнему ограничивают способность системы Организации Объединенных Наций систематически проводить оценку ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин. |
Nevertheless, it is clear that gender inequities persist when it comes to entry into the labour market. |
Вместе с тем гендерное неравенство в сфере занятости по-прежнему сохраняется. |
Nevertheless, the country continued to face threats to its peace and stability, including from those involved in networks affiliated with the former regime. |
Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с угрозами миру и стабильности, в том числе со стороны членов сетей, связанных с предыдущим режимом. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that the State party has not made enough efforts to make the Convention and its Optional Protocol known at all levels. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что государство-участник не прилагает достаточных усилий для пропаганды Конвенции и Факультативного протокола к ней на всех уровнях. |
Nevertheless, the lack of appropriate technical skills within the administration continues to pose a major problem for the smooth execution and complete implementation of the Initiative. |
Однако низкая техническая оснащенность государственных учреждений по-прежнему является серьезным препятствием на пути полного и эффективного осуществления этой инициативы. |
Nevertheless, he was still unclear about the precise relationship between the country rapporteurs and the Working Group under any such new arrangements. |
Тем не менее по-прежнему не ясно, какими в рамках любой такой новой процедуры будут взаимоотношения между докладчиками по стране и Рабочей группой. |
Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. |
Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб. |
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. |
Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Nevertheless, the regulators' success in dealing with the problem of pro-cyclicality of the New Accord remains an issue of serious concern. |
Несмотря на это, опасения по поводу того, что регулятивным органам не удастся успешно решить проблему процикличности нового Соглашения по-прежнему серьезны. |
Nevertheless, insecurity continued to limit the Administration's reconstruction and development efforts, as well as its ability to expand its authority across the country. |
Тем не менее отсутствие безопасности по-прежнему сдерживало усилия Администрации в области реконструкции и развития, а также ограничивало ее способность распространить свою власть на всю страну. |
Nevertheless, it was deplorable that the number of people of concern to UNHCR remained at 17.1 million. |
В то же время вызывает сожаление, что 17,1 миллиона человек по-прежнему подпадают под сферу компетенции УВКБ. |
Nevertheless, the European Union continued to have grave concerns about the persistent violation of human rights and humanitarian law in the Sudan, particularly in Darfur. |
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен непрекращающимся нарушением прав человека и гуманитарного права в Судане, в частности в Дарфуре. |
Nevertheless, we still believe that the future of the NPT rests on the implementation of the 13 practical steps as a useful way to move forward. |
Тем не менее мы по-прежнему считаем, что будущее ДНЯО зависит от осуществления 13 практических шагов в качестве позитивного пути для продвижения вперед. |
Nevertheless, tensions remained high, fuelled by militant rhetoric, the continuing presence of Georgian troops in the upper Kodori Valley and uncertainty about the mandate of the CIS peacekeeping force. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется высокая напряженность, подогреваемая воинственной риторикой, продолжающимся присутствием грузинских войск в верхней части Кодорского ущелья и неопределенностью в отношении мандата миротворческих сил СНГ. |
Nevertheless, the Committee continues to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo. |
В то же время Комитет по-прежнему полагается на сотрудничество государств и организаций, которые могут предоставить информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
Nevertheless, Cuba, with its women at the forefront, will continue to move forward. |
Несмотря на это, Куба будет продолжать двигаться вперед, и ее женщины будут по-прежнему идти в авангарде этого движения. |
Nevertheless, the population continues to suffer from forced displacement in the combat zones and from looting in the areas near the Tanzanian border. |
Тем не менее в пограничных с Объединенной Республикой Танзанией районах население по-прежнему подвергается насильственному перемещению в зонах ведения боевых действий и грабежам. |
Nevertheless, further emphasis will be given to the effective implementation of these proposals by the United Nations Forum on Forests under its plan of action. |
Тем не менее в соответствии с планом действий Форума Организации Объединенных Наций по лесам эффективному осуществлению этих предложений по-прежнему будет уделяться особое внимание. |
The public's main demand is for the State to fulfil its obligation to provide public security. Nevertheless, grave human rights violations by State agents continue. |
Общественность требовала от властей выполнения их обязательства по обеспечению общественной безопасности, однако серьезные нарушения прав человека сотрудниками государственных структур по-прежнему продолжались. |
Nevertheless, no one else was going to accuse him of the remaining crimes, since the investigation continued to sort out reality from fantasy. |
Тем не менее в остальных преступлениях его по-прежнему никто не собирался обвинять, так как расследование продолжало сортировать реальность от фантазии. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the very limited information it has received on the real enjoyment of this right, and especially on voter turnout among Malians living abroad. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком полученной информации об эффективном использовании этого права, в частности о показателях участия граждан Мали, проживающих за рубежом. |
Nevertheless, under this optimistic scenario of steady economic growth during the next three decades, disparities between the industrialized world and the developing countries will still be significant. |
Тем не менее даже при таком оптимистическом сценарии устойчивого экономического роста в течение предстоящих трех десятилетий различия между промышленно развитыми и развивающимися странами по-прежнему будут весьма существенными. |
Nevertheless, grave human rights violations continued in Myanmar, facilitated by a complex array of security laws giving the Government sweeping powers of arbitrary arrest and detention. |
Однако серьезные нарушения прав человека в Мьянме по-прежнему имеют место, чему способствует целый ряд законов о безопасности, предоставляющих правительству обширные права в отношении произвольных арестов и задержаний. |
Nevertheless, data are still too scattered and more needs to be done to have a more complete picture. |
Имеющиеся данные, однако, по-прежнему слишком разрознены, и следует прилагать больше усилий к тому, чтобы получить более целостную картину. |