Nevertheless, the Advisory Committee is concerned that UNAMI continues to have large unencumbered balances. |
Однако Консультативный комитет обеспокоен тем, что МООНСИ по-прежнему имеет большие остатки неизрасходованных средств. |
Nevertheless, we all know that malnutrition and extreme poverty are still acute in most LDCs. |
Тем не менее нам всем известно, что недоедание и крайняя нищета по-прежнему остаются серьезной проблемой в большинстве НРС. |
Nevertheless, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people. |
Тем не менее сельское хозяйство по-прежнему является важным источником средств к сосуществованию для местного населения. |
Nevertheless, Switzerland still believes that the Register's increased relevance would also produce incentives for greater participation. |
Вместе с тем Швейцария по-прежнему считает, что повышение актуальности Регистра будет также способствовать расширению числа его участников. |
Nevertheless, we continue to stand ready to consult with them in order to arrive at a mutually satisfactory outcome. |
Тем не менее мы по-прежнему готовы проводить консультации с ними, с тем чтобы выйти на взаимно приемлемый результат. |
Nevertheless, despite those achievements and renewed commitments, Afghanistan is still faced with a number of challenges that must be overcome. |
Тем не менее, несмотря на эти достижения и новые обязательства, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом проблем, которые необходимо решать. |
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. |
Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |
Nevertheless, hunger and food security remained worldwide problems, and had even worsened considerably in some regions. |
Однако проблемы голода и продовольственной безопасности по-прежнему носят общемировой характер и особо затрагивают некоторые регионы. |
Nevertheless, the Ministry of Labour has recognized that serious obstacles to the enjoyment of labour rights persist. |
Однако министерство труда признало, что в стране по-прежнему сохраняются серьезные препятствия на пути к реализации трудовых прав. |
Nevertheless, it still faced some key challenges: weak institutions, lack of awareness, poverty and constitutional and legal reforms. |
Вместе с тем оно по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем: слабость институтов, отсутствие информированности, нищета и конституционные и правовые реформы. |
Nevertheless, there remains wide diversity in the region. |
Тем не менее между странами региона по-прежнему сохраняются значительные различия. |
Nevertheless, it is still possible for most of these countries to meet the Goal. |
Тем не менее большинство из этих стран по-прежнему имеет возможность достичь этой цели. |
Nevertheless, insecurity continued to be a significant constraint. |
Тем не менее отсутствие безопасности по-прежнему является серьезным сдерживающим фактором. |
Nevertheless, his delegation remained concerned by the need for further reform of the Organization. |
В то же время его делегация по-прежнему считает необходимым продолжать осуществлять реформы в Организации. |
Nevertheless, the Vergina sun is still used unofficially as a national symbol by many Macedonians and organisations in the Macedonian diaspora. |
Тем не менее, Вергина солнце по-прежнему используется неофициально в качестве национального символа многими Македонцами и организациями македонской диаспоры. |
Nevertheless, he remained a valued political figure because of his ability to turn out the vote among the Hispanic population. |
Тем не менее, он по-прежнему был важной политической фигурой из-за его способности «оттягивать» голоса испаноязычного населения. |
Nevertheless, the situation remained extremely difficult: on the Don in 1923 there were only 2,000 valuable mares. |
Тем не менее ситуация по-прежнему оставалась крайне сложной: на Дону в 1923 году насчитывалось лишь 2000 ценных кобыл. |
Nevertheless, the therapeutic index can be viewed as an upper bound to the protective index for a given substance. |
Тем не менее, терапевтический индекс по-прежнему полезен, поскольку он может рассматриваться как верхняя граница для индекса защиты. |
Nevertheless, the new values were still higher than the levels that Vespasian and Titus had maintained during their reigns. |
Однако новая ценность монеты была по-прежнему выше того уровня, который Веспасиан и Тит поддерживали во время своего правления. |
Nevertheless, there is still some incompatibility and diverging interpretation between all the different tools concerning the Modelica language. |
Тем не менее, по-прежнему имеет место некоторая несовместимость и расхождения в интерпретации между различными средствами, касающимися языка Modelica. |
Nevertheless, the Helsinki Ice Hall still remains an active arena for concerts, conferences, expos and sports events. |
Тем не менее в Ледовый дворец Хельсинки по-прежнему активно используется для проведения концертов, конференций, выставок и спортивных мероприятий. |
Nevertheless, it still refrained from establishing diplomatic relations with North Korea. |
Тем не менее, Танака по-прежнему воздерживался от установления дипломатических отношений с Северной Кореей. |
Nevertheless, being illegitimate at birth, Charlotte still had no right of succession to the Stuart claim to the British throne. |
Тем не менее, будучи незаконнорожденной при рождении, Шарлотта по-прежнему не имела права наследования Стюартов на британский трон. |
Nevertheless, justice, human rights and corrections institutions remain fragile and susceptible to setbacks. |
Тем не менее положение с функционированием судебных, правозащитных и исправительных учреждений по-прежнему нестабильно и может ухудшиться. |
Nevertheless, the digital divide is still vividly illustrated by gaps in the availability and extent of online services provided by national Governments. |
Тем не менее, о цифровом разрыве по-прежнему хорошо свидетельствуют пробелы в наличии и масштабах оказания услуг онлайн национальными органами правительств. |