Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, monitoring and evaluation efforts continue to suffer from important weaknesses that diminish the world's ability to detect, and rapidly respond to, emerging AIDS trends and issues. Тем не менее на деятельности по контролю и оценке по-прежнему негативно сказываются серьезные недостатки, которые подрывают возможности мирового сообщества в плане выявления новых тенденций и проблем в деле борьбы со СПИДом и оперативного реагирования на них.
Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области.
Nevertheless, we sadly emphasize that "equality and equity between men and women" are remote realities across all areas of the world. В то же время мы с огорчением указываем на то, что достижение «справедливости и равенства в отношениях между женщинами и мужчинами» во всех районах мира по-прежнему остается весьма отдаленной реальностью.
Nevertheless, human resources still had no formalized process description with regard to new staff arrivals in or departures from the organization. В то же время кадровые службы по-прежнему не располагают официально закрепленным описанием процедур, которые должны применяться в отношении новых сотрудников, приступающих к работе в организации, или сотрудников, покидающих ее.
Nevertheless, UNHCR had had to launch several emergency appeals and would enter 2005 with more projects to fund than had been the case in 2004, underscoring how precarious its funding situation remained. Тем не менее УВКБ было вынуждено неоднократно обращаться с призывами об оказании чрезвычайной помощи, а с 2005 года оно начнет работу по проектам, которые должны были быть профинансированы в 2004 году, что означает, что его финансирование по-прежнему сопряжено с трудностями.
Nevertheless, despite progress in conflict settlement, we must remain aware of the fact that the situations, generally speaking, remain fragile. Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в области урегулирования конфликтов, мы должны помнить о том, что положение в этих странах в целом по-прежнему остается нестабильным.
Nevertheless, while there are individual stories of progress, the overall situation with regard to the health-related Millennium Development Goals remains bleak. З. Тем не менее, несмотря на отдельные успехи, общая ситуация в отношении достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выглядит по-прежнему удручающей.
Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. Тем не менее значительная часть населения многих НРС по-прежнему не может выйти из пучины нищеты и продолжает страдать от многих связанных с ней последствий.
Nevertheless, those countries continue to face many problems, primarily the lack of basic infrastructure, access to markets, capital, new technology, financing and investment. Тем не менее эти страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями, среди которых, прежде всего, недостаточный уровень развития базовой инфраструктуры, отсутствие доступа к рынкам, нехватка капитала, новых технологий, финансовых средств и инвестиций.
Nevertheless, a range of problems continued to impinge on the state of human rights in Uzbekistan, mostly in relation to the justice system. З. Тем не менее целый ряд проблем по-прежнему негативно влияет на положение дел в области прав человека в Узбекистане, в основном в том, что касается судебной системы.
Nevertheless, pronounced differences still exist, which become clear when employment is analyzed in more detail, especially with respect to workload and hierarchy. Тем не менее по-прежнему сохраняются существенные различия, которые становятся особенно заметными при более детальном анализе структуры занятости, особенно в отношении рабочей нагрузки и иерархической структуры.
Nevertheless, she is still the most popular politician with 57%, while the Prime Minister Tihomir Orešković is the second with 55%. Тем не менее, она по-прежнему остаётся самым популярным политиком Хорватии с 57 %, в то время как премьер-министр Тихомир Орешкович - второй по популярности (55 %).
Nevertheless, my delegation is still convinced that the peaceful uses of nuclear energy, particularly for development, must be maintained and promoted. Тем не менее моя делегация по-прежнему сохраняет убежденность в том, что следует и далее поддерживать и развивать процесс использования атомной энергии в мирных целях, особенно в целях развития.
Nevertheless, verification indicates that such statements are still being made in certain areas and by certain authorities and army officials, particularly by CVDCs and former military commissioners. Вместе с тем проведенная проверка показала, что такой подход в зависимости от районов по-прежнему применяется некоторыми органами власти и командованием вооруженных сил и в особенности ДКГО и бывшими военными уполномоченными.
Nevertheless, sub-Saharan Africa still presents a largely bleak scenario, with low or negative economic growth rates, continuing complex emergencies and fragmenting countries and societies. Тем не менее положение в Африке к югу от Сахары по-прежнему характеризуется в основном мрачными перспективами низких или отрицательных темпов экономического роста, сохранения сложных чрезвычайных ситуаций и фрагментации стран и обществ.
Nevertheless, even if we agreed with every single one of its other numerous paragraphs, we would still have difficulties with operative paragraph 22. Тем не менее, даже если мы согласимся с каждым из его остальных многочисленных пунктов, мы по-прежнему будем испытывать трудности в отношении пункта 22 постановляющей части.
Nevertheless, we note with concern that large gaps remain in areas which we believe are central to the purpose of this treaty. Тем не менее мы с озабоченностью отмечаем, что по-прежнему зияют значительные пробелы в областях, которые, как мы полагаем, имеют центральное значение для цели настоящего договора.
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой.
Nevertheless, reliable sources informed the Special Rapporteur that certain persons, such as human rights advocates, journalists and political figures, continued to be denied entry visas. Тем не менее, Специальному докладчику стало известно из достоверных источников о том, что некоторым лицам, таким, как правозащитники, журналисты и политические деятели, по-прежнему не выдаются въездные визы.
Nevertheless, balanced development remains an inescapable goal if we want to foster change and social progress within democratic, participatory and pluralist environments. Тем не менее, если мы выступаем за изменения и социальный прогресс в условиях демократии и плюрализма и на основе коллективного участия, нашей главной целью по-прежнему является сбалансированное развитие.
Nevertheless, it remains concerned at the regional disparities in the health service provisions as well as the still high maternal mortality rates. В то же время он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с региональными несоответствиями в предоставлении медицинского обслуживания, а также все еще высокими показателями материнской смертности.
Nevertheless, while significant improvements have been achieved, the time-consuming procurement process continues to limit the Organization's capability to respond quickly to urgent situations, and further efforts are required. Тем не менее, несмотря на крупные достижения, связанный с огромными затратами времени процесс закупок по-прежнему ограничивает возможности Организации в плане быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, и в этой связи требуется принять дальнейшие меры.
Nevertheless, while some countries have registered good progress, there are still many others, especially the least-developed countries, which are lagging dismally behind. Тем не менее, если в некоторых странах зарегистрирован существенный прогресс, то по-прежнему существует множество других, особенно наименее развитых стран, которые беспомощно плетутся позади.
Nevertheless, the Philippines still believes the Working Group should continue and try its best to make progress on as many issues as possible. Тем не менее Филиппины по-прежнему верят в то, что Рабочая группа должна продолжать работу и сделать все возможное для достижения прогресса по максимальному числу вопросов.
Nevertheless, we still have tremendous tasks before us and we must continue to move forward the disarmament process steadily in 1997. Вместе с тем нам все еще предстоит решить огромные задачи, и в 1997 году нам необходимо по-прежнему неуклонно добиваться продвижения вперед разоруженческого процесса.