| Puerto Rico had abolished the death penalty in 1929 and had confirmed that abolition in its 1952 Constitution; nevertheless, the island remained subject to United States legislation, which imposed the practice under United States federal legislation. | Пуэрто-Рико отменило смертную казнь в 1929 году и подтвердило эту отмену в своей Конституции 1952 года; несмотря на это, на острове по-прежнему действует законодательство Соединенных Штатов Америки, которое навязывает практику в соответствии с федеральными законами Соединенных Штатов. |
| Although the TBFRA-2000 presents a unique database on the temperate/boreal forest resources, nevertheless there is still considerable scope for improvement in the international forest and forestry relating data sets for policy discussion, notably in the following areas: | ОЛРУБЗ-2000 является уникальной базой данных о лесных ресурсах умеренной/бореальной зон, однако наборы международных данных о лесах и лесном хозяйстве, используемые в рамках обсуждения вопросов политики, могут быть по-прежнему значительно улучшены, в частности речь идет о таких областях, как: |
| (c) The lifting of criminal penalties for the activities of non-registered non-governmental organizations in November 2004, while nevertheless noting that difficulties in the registration process for non-governmental organizations and private organizations continue and that other significant restrictions continue to hinder their activities; | с) принятое в ноябре 2004 года решение об освобождении незарегистрированных неправительственных организаций от уголовного наказания, вместе с тем отмечая, что неправительственные и частные организации по-прежнему сталкиваются с трудностями при прохождении процедуры регистрации и что другие существенные ограничения продолжают препятствовать их деятельности; |
| Nevertheless, staffing challenges remain a major constraint. | Тем не менее деятельность по этому направлению по-прежнему серьезно ограничивается вследствие нехватки кадров. |
| Nevertheless, the overall situation remains fragile and of concern. | Тем не менее, общее положение остается неустойчивым и по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Nevertheless, industrial magnesium production by electrolysis is still relevant. | Тем не менее, по-прежнему ведется промышленное производство магния с помощью электролиза. |
| Nevertheless, major differences in fertility levels persist across countries. | Тем не менее, между странами по-прежнему имеются большие различия в уровне рождаемости. |
| Nevertheless, a major resource gap remains. | Тем не менее, существенный дефицит средств по-прежнему существует. |
| Nevertheless, progress in SEIS implementation remained uneven and information remained patchy. | Тем не менее прогресс в деле внедрения СЕИС по-прежнему является неравномерным, а информация - несистематической. |
| There will remain, nevertheless, problems of unauthorized fishing by vessels of those States and by vessels of States that have not become party to the management arrangement. | по-прежнему будут существовать проблемы несанкционированного лова судами этих государств и судами государств, которые не будут участвовать в механизме управления. |
| Nevertheless, it observed that FGM remained widespread. | Тем не менее она отметила, что практика КЖПО по-прежнему остается широко распространенной. |
| Nevertheless the foundation for a durable peace remains fragile. | Тем не менее основы для обеспечения прочного мира по-прежнему остаются хрупкими. |
| Nevertheless, major challenges remain and continuing international assistance is essential. | Тем не менее остаются неурегулированными основные проблемы, и по-прежнему важную роль играет международная помощь. |
| Nevertheless, my delegation remains concerned about some of the wording of the resolution. | Тем не менее моя делегация по-прежнему испытывает озабоченность в связи с некоторыми формулировками, содержащимися в этой резолюции. |
| Nevertheless, it still faced many challenges. | Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
| Nevertheless, there continue to be serious challenges. | И тем не менее перед ними по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| Nevertheless, there are still cases of detention in military camps. | Тем не менее по-прежнему имеют место случаи содержания под стражей в военных лагерях. |
| Nevertheless, the Board remained confident that the actuarial model currently used was fundamentally sound. | Тем не менее, Совет по-прежнему считает, что используемая в настоящее время актуарная модель в своей основе является правильной. |
| Nevertheless, the public still believed in perpetual growth. | Тем не менее, немецкая общественность по-прежнему верила в вечный рост. |
| Nevertheless, it continued to face severe debt-servicing problems. | Тем не менее она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами по обслуживанию долга. |
| Nevertheless, prosecutions and convictions are still rare. | Вместе с тем случаи возбуждения судебного преследования и вынесения приговоров по-прежнему немногочисленны. |
| Nevertheless, the Committee remains concerned that these principles are not fully implemented. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что эти принципы реализуются не в полной мере. |
| Nevertheless, it continues to outsource. | Тем не менее он по-прежнему использует практику внешнего подряда. |
| Nevertheless, serious coordination problems persisted, and many internally displaced persons slipped through the institutional cracks. | Тем не менее, в области координации по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, из-за этих организационных пробелов неохваченными остаются многие перемещенные внутри страны лица. |
| Nevertheless violent acts continue in some areas, particularly along the border with Liberia. | Вместе с тем в ряде районов, в особенности на границе с Либерией, по-прежнему совершается насилие. |