Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, the international community remained attached to the NPT and its somewhat archaic definitions. Тем не менее международное сообщество по-прежнему придерживается Договора о нераспространении и его несколько архаичных определений.
Nevertheless, certain Security Council decisions are still excessively influenced by the national interests of its members, the permanent ones in particular. Тем не менее, на некоторых решениях Совета по-прежнему лежит отпечаток национальных интересов его членов, в частности постоянных.
Nevertheless, serious structural and institutional constraints continue to hamper their development. Несмотря на это, их развитию по-прежнему препятствуют сложные структурные и институциональные проблемы.
Nevertheless, the international community continues to seek further guarantees of a more secure future for our children and grandchildren. Тем не менее международное сообщество по-прежнему стремится получить новые гарантии более безопасного будущего для наших детей и внуков.
Nevertheless, the burden of external debt continues to weigh heavily on many of our countries and often undermines their development efforts. Тем не менее бремя внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым грузом на многих из наших стран и часто подрывает их усилия в области развития.
Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными.
Nevertheless, the situation with regard to respect of human rights is still precarious, notably in relation to impunity. Тем не менее ситуация в том, что касается уважения прав человека, по-прежнему является нестабильной, особенно если говорить о безнаказанности.
Nevertheless, there were still serious causes for concern. Тем не менее по-прежнему существуют причины для серьезной обеспокоенности.
Nevertheless, some countries seemed to have trouble understanding terms like "solemn commitment" or "universal respect". Тем не менее некоторые страны по-прежнему глубоко не осознают смысл таких выражений, как "торжественное обязательство" или "универсальное соблюдение".
Nevertheless, private foreign investment in the region remained very modest compared with that in other developing regions. Тем не менее частные иностранные инвестиции в этот регион по-прежнему весьма ограничены по сравнению с другими регионами развивающихся стран.
Nevertheless, wheat production remained higher than domestic requirements, and exports are expected to continue in 1995/96 and register about 700,000 tons. Тем не менее объем производства пшеницы по-прежнему превышает внутренние потребности, и ожидается, что в 1995/96 году ее экспорт будет продолжаться и составит порядка 700000 тонн.
Nevertheless, as far as primary education was concerned, the region had remained relatively underdeveloped because of its natural characteristics and isolation. Однако необходимо признать, что по охвату начальным образованием этот район по-прежнему отставал в силу своих естественных характеристик и изолированного положения.
Nevertheless, the Fund would still have to operate with limited resources and therefore focus its efforts. Тем не менее Фонд по-прежнему действует в условиях ограниченных ресурсов и поэтому круг его усилий сужен.
Nevertheless, the projects run by organizations are very much dependent on their own strategies. Несмотря на эти усилия, действия организаций по-прежнему во многом зависят от их собственных стратегий.
Nevertheless, the road Huambo-Caala-Lobito remains open to traffic. Тем не менее дорога Уамбо-Каала-Лобиту по-прежнему открыта для движения.
Nevertheless, experts and participants still underlined the importance of FDI in the development of the local economy. Несмотря на это эксперты и участники по-прежнему подчеркивали важное значение ПИИ для развития местной экономики.
Nevertheless, the legal framework and institutional set-up are still incomplete. Тем не менее в нынешних правовых и институциональных основах по-прежнему имеются пробелы.
Nevertheless, the fundamental values that motivated the creation of the United Nations are still valid. Тем не менее основополагающие ценности, определившие создание Организации Объединенных Наций, по-прежнему актуальны.
Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. Однако мы хотели бы отметить, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с определенными препятствиями, которые могут затруднить достижение устойчивого развития.
Nevertheless there are still shortages in many single drugs and medical supplies. Вместе с тем по-прежнему существует дефицит множества отдельных лекарственных препаратов и предметов медицинского снабжения.
Nevertheless, the data used for modelling results presented here are still preliminary and modelling results thus illustrative only. Вместе с тем данные, использовавшиеся для составления представленных в настоящем документе моделей, по-прежнему являются предварительными; поэтому полученные результаты носят лишь иллюстративный характер.
Nevertheless, serious human rights violations continue to occur. Тем не менее серьезные нарушения прав человека по-прежнему имеют место.
Nevertheless, there is still a commercial interest in developing more economical methods to produce enriched uranium. Тем не менее разработка более экономичных методов производства обогащенного урана по-прежнему представляет интерес с коммерческой точки зрения.
Nevertheless, it remains concerned that disaggregated data and indicators for all areas covered by the Convention were not included. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что в них не были включены дезагрегированные данные и показатели по всем областям, охватываемым Конвенцией.
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация и по сей день является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих детей в государстве-участнике.