Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, my country remains of the view that the only guarantee against the proliferation or use of atomic weapons is their complete destruction. В то же время моя страна по-прежнему считает, что единственной гарантией против распространения или применения атомного оружия является его полное уничтожение.
Nevertheless, public apprehensions about the safety, proliferation, terror risks and waste disposal of nuclear reactors continue to restrain expansion of this energy source. Тем не менее дальнейшее распространение этого источника энергии по-прежнему сдерживается обеспокоенностью общества проблемами безопасности, распространения, терроризма и удаления ядерных отходов.
Nevertheless, a series of breaches of the cessation of hostilities continued to occur throughout 2005, resulting in executions and other human rights violations. Тем не менее в ходе 2005 года по-прежнему имел место ряд нарушений прекращения боевых действий, результатом которых стали казни и другие нарушения прав человека.
Nevertheless, some challenges remain in making a child protection system a functioning reality and the institutional capacity to respond to the needs should be further improved. Тем не менее в деле превращения системы защиты детей в подлинно действенную систему по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, и институциональный потенциал для реагирования на эти потребности нуждается в дальнейшем повышении.
Nevertheless, it remained concerned about cases involving refugee return without an evaluation of their need for international protection. с тем она по-прежнему обеспокоена случаями возвращения беженцев без предварительной оценки их потребностей в международной защите.
Nevertheless, do you want to be in 2nd grade? Ты по-прежнему собираешься во 2-й класс?
Nevertheless, UNAMID will continue to use the resources at its disposal to provide protection for civilians who continue to be affected by the ongoing conflict. Тем не менее ЮНАМИД будет продолжать использовать имеющиеся в ее распоряжении ресурсы в целях защиты гражданских лиц, которые по-прежнему страдают от непрекращающегося конфликта.
Nevertheless, we remain vulnerable to the challenges posed by our size and the limits on our representation in global governance. Тем не менее мы по-прежнему уязвимы перед лицом проблем, обусловленных размером нашей страны и ограниченной представленностью в мировых структурах управления.
Nevertheless, it would be fair to say that the overwhelming majority of States parties to the NPT remain committed to fulfilling their Treaty obligations. Тем не менее можно утверждать, что подавляющее большинство государств - участников ДНЯО по-прежнему готовы выполнять свои обязательства по этому Договору.
Nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. Тем не менее государство по-прежнему полно решимость принять все возможные меры, чтобы виновные понесли наказание.
Nevertheless, this progress remains insufficient, since it does not duly reflect the calls for greater openness and transparency in the functioning of that organ. Тем не менее этого прогресса по-прежнему недостаточно, поскольку в нем не нашли должного отклика призывы к большей открытости и транспарентности в деятельности этого органа.
Nevertheless, public finances are still in deep crisis, the main effect of which has been a new accumulation of salary arrears. Тем не менее в области государственных финансов по-прежнему наблюдается глубокий кризис, главным следствием которого стало новое увеличение суммы задолженности по выплате окладов.
Nevertheless, many least developed countries still lack the capacity to fully participate in maritime businesses, which increasingly require advanced technological capacities and industrial or service clusters. Вместе с тем многие наименее развитые страны по-прежнему не располагают необходимым потенциалом для всестороннего участия в деловой активности на море, которая все в большей степени сопряжена с передовыми технологиями и формированием промышленных и сервисных кластеров.
Nevertheless, it remains concerned that these are not equitably available to all families in need nor provided without distinction of place of residence or other discriminating factors. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что не всем нуждающимся семьям обеспечен равный доступ к таким услугам и не обеспечено их предоставление вне зависимости от места проживания или других дискриминационных факторов.
Nevertheless, the Committee remains concerned that this right appears to be limited to children only up to the age of 15. Тем не менее Комитет по-прежнему высказывает озабоченность по поводу того, что это право, как представляется, распространяется только на детей в возрасте до 15 лет.
Nevertheless, these household surveys continue to be enormously helpful in generating estimates of key population, health and demographic data over time in countries where otherwise little to no such data are available. Тем не менее эти обследования домашних хозяйств по-прежнему чрезвычайно полезны при проведении приблизительной оценки ключевых данных в области народонаселения, здравоохранения и демографических данных на протяжении определенного периода времени в странах, в которых в противном случае такие данные ограничены или вовсе отсутствуют.
Nevertheless, with the high number of vehicles exceeding life expectancy, a significant percentage of the authorized vehicle fleet continues to be obsolete and requires replacement. Несмотря на это, значительная доля автотранспортного парка, в составе которого имеется большое количество транспортных средств с истекшим сроком службы, по-прежнему остается устаревшей и нуждается в замене.
Nevertheless, there was concern regarding the statement that the Al-Qaida sanctions regime continued to fall short of international minimum standards of due process. Тем не менее, вызывает недоумение заявление о том, что режим санкций против «Аль-Каиды» по-прежнему не отвечает международным минимальным стандартам обеспечения должных процессуальных гарантий.
Nevertheless, we remain prepared to work with you and with your successors as presidents to look for that magic formula I referred to before. Тем не менее мы по-прежнему готовы работать с вами и вашими преемниками на посту Председателя, с тем чтобы поискать того рода магическую формулу, о которой я уже говорил.
Nevertheless, it remained keen to engage with country-level counterparts and would pursue progress with the Syrian authorities on that score. Тем не менее по-прежнему важной остается задача налаживания взаимодействия с параллельными сторонами на страновом уровне и достижения прогресса в отношениях с сирийскими органами власти по данному вопросу.
Nevertheless, there are still numerous obstacles preventing indigenous peoples from fully enjoying their human rights, found to some extent in all countries where indigenous peoples are living. Вместе с тем по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия, препятствующие полному осуществлению прав человека коренных народов, которые в той или иной степени встречаются во всех странах, где живут коренные народы.
Nevertheless, the Committee is concerned that social spending remains very low and that resources for children are not always allocated efficiently. Тем не менее, Комитет испытывает озабоченность в связи с по-прежнему очень низким уровнем финансирования социальных расходов и не всегда эффективным ассигнованием ресурсов на нужды детей.
Nevertheless, military courts remained competent to judge offences committed by members of the Armed and Security Forces even in cases where civilians were involved. Тем не менее военные трибуналы по-прежнему обладают юрисдикцией для рассмотрения преступлений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил безопасности, даже в том случае, когда речь идет о гражданских лицах.
Nevertheless, there remain concerns that an excessive proportion of the new flows may be directed to debt relief, emergency aid and reconstruction activities. Тем не менее по-прежнему тревожит вероятность того, что чрезмерно большая доля новых поступлений может направляться на облегчение бремени задолженности, оказание чрезвычайной помощи и деятельность по восстановлению.
Nevertheless, the Tactical Coordination Line remains porous, and disputes between opposing villages, illegal trading, smuggling, illegal border crossings and minor criminal activities continue to occur. Тем не менее возможности для проникновения через Линию тактической координации остаются, и по-прежнему сохраняются разногласия между находящимися по разные стороны этой линии деревнями, имеют место случаи незаконной торговли, контрабанды, незаконного пересечения границы и осуществляется мелкая противозаконная деятельность.