Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, it remains concerned that cases of prolonged pre-trial detention not compatible with article 9 of the Covenant may continue to occur. Тем не менее он по-прежнему озабочен тем, что могут продолжать иметь место случаи продолжительного содержания задержанных под стражей до суда в нарушение статьи 9 Пакта.
Nevertheless, great disparities persist and widespread poverty, instability and conflicts remain a matter of deep concern in many countries. Тем не менее по-прежнему сохраняется разительное неравенство и повсеместная нищета, во многих странах предметом глубокого беспокойства остается нестабильность и конфликты.
Nevertheless, the report of the Security Council continues to be descriptive in nature and contains only a chronological account of the measures taken by the Council. Несмотря на эти усилия, доклад Совета Безопасности по-прежнему носит описательный характер и содержит лишь хронологический перечень принятых Советом мер.
Nevertheless, finances for the AIDS response are still falling short of the amount needed for prevention, treatment, care and support. Тем не менее, финансов для решения проблемы СПИДа - с учетом потребностей в области профилактики, лечения, ухода и поддержки - по-прежнему не хватает.
Nevertheless, the category of "economic crime" escapes easy description and its exact conceptualization remains a challenge. Тем не менее категория "экономическая преступность" не поддается точному определению и сформировать четкую концепцию на этот счет по-прежнему трудно.
Nevertheless, gender-specific patterns persist in relation to choices of profession, employment biographies and career opportunities in light of the different value attached to female and male professions. Вместе с тем по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы в отношении выбора профессии, опыта работы и карьерных возможностей с точки зрения различного значения, придаваемого женским и мужским профессиям.
Nevertheless, a number of offences against women continue to go unreported, and there are instances where women sometimes withdraw complaints even at a late stage. Тем не менее часть преступлений против женщин по-прежнему не регистрируется, и имеются случаи, когда женщины отзывают жалобы даже на позднем этапе.
Nevertheless, the round table showed that there are still a number of shortcomings that should be looked into by the UNECE and cooperating organizations. Тем не менее круглый стол показал, что по-прежнему существует ряд пробелов, которые следует изучить ЕЭК ООН и сотрудничающим с ней организациям.
Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. В то же время роста цен еще недостаточно для устранения всех тех проблем, которые по-прежнему подрывают развитие сырьевого сектора многих развивающихся стран.
Nevertheless, it continued to cherish the firm hope that those States which had voted against the Statute would eventually join with others in supporting it. И она по-прежнему твердо надеется на то, что государства, которые проголосовали против, в конечном счете присоединятся к остальным.
Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы.
Nevertheless, it remained concerned at the way reparations to victims of the spill over of the Probo Koala ship had been carried out to date. Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, как осуществляется выплата компенсаций пострадавшим от загрязнения с судна "Пробо коала".
Nevertheless, the economy remained vulnerable to various domestic and external shocks and the State's capacity to meet its debt payments remained weak. Тем не менее ее экономика по-прежнему не защищена от воздействия различных внутренних и внешних потрясений, а возможности государства в плане выплаты задолженности по-прежнему невелики.
Nevertheless, it also continues to be needed on a global scale at this time of openness and interdependence between countries, economies and societies. Но он по-прежнему востребован и в глобальных масштабах в наше время открытых отношений и взаимозависимости между странами, их экономическими системами и обществами.
Nevertheless, a return to conflict remains a very real possibility, with potentially catastrophic humanitarian, political, military and economic consequences throughout the region. Тем не менее возобновление конфликта по-прежнему является весьма реальным, и это может иметь катастрофические гуманитарные, политические, военные и экономические последствия для всего региона.
Nevertheless, it is anticipated that international business will continue to drive the economy and provide the largest positive contribution to gross domestic product for the foreseeable future. Однако ожидается, что в обозримом будущем международный бизнес будет по-прежнему придавать импульс развитию экономики и вносить самый крупный позитивный вклад в рост валового внутреннего продукта.
Nevertheless, the Committee is concerned that there remains limited harmonization between national legislation, notably the Penal Code, and the provisions of the Optional Protocol. Тем не менее Комитет озабочен тем, что согласованность между национальным законодательством, в частности Уголовным кодексом, и положениями Факультативного протокола по-прежнему остается ограниченным.
Nevertheless, nine years after the International Law Commission had adopted the articles, States still held differing views on specific details of the text. Тем не менее спустя девять лет после принятия статей Комиссией международного права государства по-прежнему высказывают разные мнения по различным деталям этого текста.
Nevertheless, there are still serious challenges with regard to our national goal of universalizing secondary education and expanding tertiary education. Однако по-прежнему существуют серьезные проблемы в реализации нашей национальной цели, заключающейся в обеспечении всеобщего среднего образования и расширении высшего образования.
Nevertheless, the Council remains of the view that establishing a code is a matter of great importance that should be addressed as soon as possible. Тем не менее Совет по-прежнему считает, что разработка кодекса является важным вопросом, который необходимо рассмотреть как можно скорее.
Nevertheless, the impact of the international financial crisis continued to be felt primarily by women, and the feminization of poverty was increasingly noticeable. Тем не менее воздействие международного финансового кризиса по-прежнему ощущают в первую очередь женщины, а феминизация нищеты становится все более заметной.
Nevertheless, we continue to observe persistent inequalities in the Americas and non-compliance with certain obligations in the promotion and protection of equality at the national, regional and international levels. Вместе с тем, мы по-прежнему констатируем сохранение неравенства на Американском континенте и невыполнение ряда обязательств в области поощрения и защиты равенства на национальном, региональном и международном уровне.
Nevertheless, the Committee remains concerned about allegations concerning violations committed by law enforcement officials, including allegations relating to discriminatory treatment, and about the impartiality of subsequent investigations. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о нарушениях, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая утверждения о дискриминационном обращении и необъективности последующих расследований.
Nevertheless, Development Assistance Committee donors and international organizations continue to account for around three quarters of global flows (see figure 1). Тем не менее доноры КСР и международные организации по-прежнему обеспечивают около трех четвертей глобальных потоков (см. диаграмму 1).
Nevertheless, people continue to follow customary laws notwithstanding the existence of a modern legal system and even though such laws have officially been repealed. Однако, несмотря на существование современной правовой системы и формальную отмену конголезских обычаев, они по-прежнему применяются в жизни.