Nevertheless, the results of the most recent session indicated that much remained to be done. |
Тем не менее, результаты последней сессии показывают, что по-прежнему необходимо проделать большой объем работы. |
Nevertheless, the Committee notes that the great majority of States parties reports continue to make little reference to this important issue. |
Тем не менее Комитет отмечает, что в подавляющем большинстве докладов государств-участников этому важному вопросу по-прежнему уделяется недостаточно внимания. |
Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. |
Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос. |
Nevertheless, external debt and debt-servicing problems have persisted, particularly for the poorest and heavily indebted countries. |
Тем не менее проблемы внешней задолженности и обслуживания долга по-прежнему сохраняются, особенно для беднейших стран и стран крупных должников. |
Nevertheless, they remain actual transaction prices which cannot be ignored for purposes of price indexes. |
Тем не менее они по-прежнему остаются ценами фактических операций, которые нельзя игнорировать при расчете индексов цен. |
Nevertheless, the number of Governments that have mounted comprehensive and sustainable strategies for reducing the illicit demand for drugs remains low. |
Тем не менее по-прежнему невелико число правительств, разработавших комплексные и устойчивые стратегии сокращения незаконного спроса на наркотики. |
Nevertheless, drug quality remains a concern, with substandard and counterfeit drugs becoming common in international commerce. |
Тем не менее по-прежнему вызывает озабоченность качество лекарств, при этом на международных рынках растет число медикаментов, не отвечающих соответствующим стандартам или являющихся поддельными. |
Nevertheless, unemployment rates in the crisis-hit economies remain well above their pre-crisis levels. |
Тем не менее уровни безработицы в пораженных кризисом странах по-прежнему намного выше их докризисного уровня. |
Nevertheless, imported petroleum remains the chief source of commercial energy in small island developing States. |
З. Вместе с тем импортируемая нефть по-прежнему является основным источником коммерческой энергии в малых островных развивающихся государствах. |
Nevertheless, their taxation systems do not play an effective role of mobilizing available domestic financial resources. |
Тем не менее их налоговые системы по-прежнему не способны обеспечить мобилизацию имеющихся внутренних финансовых ресурсов. |
Nevertheless there were still many issues of concern. |
Однако широкий круг вопросов по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Nevertheless, the media continued to benefit from protection measures put in place by the authorities. |
Тем не менее власти по-прежнему принимают меры по защите средств массовой информации. |
Nevertheless, the coverage still does not correspond to the percentage of pupils of national minorities that have completed elementary education. |
Тем не менее эта доля по-прежнему не соответствует доле учащихся - представителей национальных меньшинств, закончивших начальную школу. |
Nevertheless, it remains concerned at the increase in reported cases of disappearance, particularly in the Punjab and Kashmir regions. |
Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена увеличением числа сообщений о случаях исчезновения, особенно в Пенджабе и Кашмире. |
Nevertheless, the work remains focused on disarmament matters. |
Вместе с тем усилия по-прежнему сконцентрированы на вопросах разоружения. |
Nevertheless, the longer-term objective continues to be improvement in all three components. |
Тем не менее в долгосрочном плане цель по-прежнему заключается в совершенствовании всех трех составляющих. |
Nevertheless, the Government remained committed to improving the situation of women and would seek loans from financial institutions for that purpose. |
Тем не менее правительство по-прежнему привержено делу улучшения положения женщин и для достижения этой цели будет обращаться за кредитами к финансовым учреждениям. |
Nevertheless, we remain committed to a peaceful, negotiated settlement. |
Тем не менее, мы по-прежнему привержены мирному урегулированию на основе переговоров. |
Nevertheless, the data submitted to the Board showed that this monitoring was still not accurate enough. |
Тем не менее, представленные Комиссии данные показали, что такой учет по-прежнему не обеспечивает достаточной точности. |
Nevertheless and in spite of those achievements, we still face major challenges in addressing the issues that affect children in conflicts. |
Тем не менее, несмотря на эти достижения, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными вызовами при решении проблем, затрагивающих детей в условиях конфликтов. |
Nevertheless, in some instances, unsustainable and sometimes illegal forestry practices continue to affect highly valuable old growth forest and protected areas. |
Тем не менее в некоторых случаях весьма ценные старовозрастные леса и охраняемые районы по-прежнему страдают от неустойчивых и порой незаконных методов пользования лесными угодьями. |
Nevertheless, such trafficking is a frequent occurrence and exacerbates the problem of violations of migrants' rights. |
Несмотря на это, подобная практика по-прежнему является распространенной и способствует обострению ситуации с нарушением прав мигрантов. |
Nevertheless, we were still surprised at the lateness of its responses. |
Тем не менее мы по-прежнему поражены тем, как медленно он на них реагирует. |
Nevertheless, the draft resolution remained unacceptable and offensive and contained elements that had far-reaching consequences for all Member States. |
Несмотря на эти усилия, данный проект резолюции по-прежнему является неприемлемым и оскорбительным и содержит элементы, которые имеют далеко идущие последствия для всех государств-членов. |
Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. |
Тем не менее, Швеция и все другие государства - члены Европейского союза по-прежнему привержены делу участия в разработке конвенции. |