Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, her delegation remained of the view that other committees with technical expertise should consider decisions relating to the substance of the proposed projects and that the Fifth Committee should confine itself to the administrative and financial aspects of the Account. Однако они по-прежнему считают, что решения, касающиеся существа предложенных проектов, должны рассматриваться другими комитетами, имеющими в своем составе технических специалистов, и что Пятый комитет должен ограничиться обсуждением финансовых и административных аспектов использования Счета.
Nevertheless, it reiterated its concern at the persistence of thousands of violations of the right to life, the practice of enforced disappearance and torture, the increasing involvement in the conflict of paramilitary groups and the persistence of an alarming level of impunity. Тем не менее она вновь выразила свою озабоченность тем, что по-прежнему совершаются тысячи нарушений права на жизнь, сохранением практики насильственных исчезновений и пыток, расширяющимся участием в конфликте военизированных групп, а также сохранением безнаказанности в тревожных масштабах.
Nevertheless, there was still no broad consensus on the matter, and the solution of the problem depended on the further development of international practice and the corresponding development of theory. Однако по этому вопросу по-прежнему отсутствует имеющий широкую основу консенсус, и решение проблемы зависит от дальнейшего развития международной практики и соответствующего развития теории.
Nevertheless, despite the emergence of more than 100 countries as sovereign and independent States, the task of the United Nations was not done, for there were still 16 Non-Self-Governing Territories on the list. Вместе с тем, несмотря на обретение более 100 странами суверенитета и независимости, задача Специального комитета пока не выполнена, поскольку 16 территорий по-прежнему фигурируют в списке несамоуправляющихся территорий.
Nevertheless, the Committee is concerned that these remain insufficient and that too many children are not included in these efforts and remain without appropriate care with the main burden upon the families alone. В то же время Комитет обеспокоен тем, что таких программ по-прежнему недостаточно, слишком много детей не охвачены этими усилиями, лишены надлежащей заботы и являются тяжелым бременем для семей.
Nevertheless, the share of individuals who completed compulsory schooling without undergoing further education continues to be higher (22.3 per cent) for women than for men (12.5 per cent). Тем не менее доля лиц, завершивших обязательное школьное образование и не продолжающих учебу, по-прежнему выше среди женщин (22,3%), чем среди мужчин (12,5%).
Nevertheless, the situation for the civilians of Darfur continues to be deeply troubling, with 2.6 million internally displaced persons unable to return to their homes and some 4.7 million Darfurians in need of assistance. Тем не менее положение гражданских лиц в Дарфуре по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку 2,6 млн. внутренне перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома, а примерно 4,7 млн. жителей Дарфура нуждаются в помощи.
Nevertheless, the Committee remains concerned about the general quality of education and about the poor infrastructure of many schools, as well as the growing disparity in educational standards between rural and urban areas. Тем не менее, Комитет по-прежнему обеспокоен общим качеством образования, неадекватной инфраструктурой во многих школах, а также растущим разрывом в стандартах образования между сельскими и городскими районами.
Nevertheless, a large number of these countries remain largely dependent on a limited number of commodities for most of their export earnings, and indeed, for the livelihood of a large share of their populations. Тем не менее значительная часть этих стран по-прежнему находится в сильной зависимости от ограниченного числа сырьевых товаров в деле получения большей части своих экспортных поступлений, да и в обеспечении средств к существованию значительной доли своего населения.
Nevertheless, despite the major increase in total and per capita real gross domestic product, the rate of underemployment (above all in terms of income) remained high (52 per cent of the total workforce), especially in rural areas where small subsistence farmers predominate. Тем не менее, несмотря на рост реального совокупного и душевого валового внутреннего продукта, норма неполной занятости (прежде всего по доходам) остается высокой (52% всех работников) прежде всего в сельских районах, где по-прежнему доминируют мелкотоварные хозяйства.
Nevertheless, the Committee remains concerned about the absence of any clear definition of torture in the State party's current Criminal Code and of any provisions criminalizing acts of torture in accordance with articles 1 and 4 of the Convention (arts. 1 and 4). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием в действующем Уголовном кодексе государства-участника какого-либо прямого определения пыток и положений, устанавливающих уголовную ответственность за применение пыток, в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции (статьи 1 и 4).
Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире.
Nevertheless, Somalis continue to be deported, and it is estimated that 8,000 Somalis may have been deported to Somalia since the beginning of the year. Тем не менее депортации сомалийцев по-прежнему продолжаются, и, как сообщается, примерно 8000 сомалийцев были депортированы в Сомали с начала года.
Nevertheless, and in spite of the State party's initiatives to encourage participation in leadership positions, the Committee regrets that women continue to be underrepresented in public and political life and in decision-making positions. Тем не менее и несмотря на предпринятые государством-участником инициативы по поощрению выдвижения женщин на руководящие должности, Комитет сожалеет по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в общественно-политической жизни и на руководящих должностях.
Nevertheless, the Committee remains concerned about the limited participation of children in matters affecting them in children's institutions of all kind, in the community, in the family and in judicial and administrative procedures. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченным участием детей в решении затрагивающих их вопросов в детских учреждениях всех видов, в общине, в семье, а также в ходе судебных и административных процедур.
Nevertheless, the Committee remains concerned about the lack of coordination between the various sectors of child protection and at the absence of an overall structural vision of the child protection system. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен отсутствием как координации между различными подразделениями, занимающимися вопросами защиты прав детей, так и общей концепции системы защиты детей.
Nevertheless, it appears that most women students are enrolled in courses in relatively low-level skills such as word processing, so that the gap continues to be wide at the highest levels, which provide entry to remunerative employment. Тем не менее, как представляется, большинство женщин обучаются специальностям, требующим относительно низкого уровня квалификации, таким как обработка текстов, так что в специальностях, требующих высокого уровня квалификации, которые обеспечивают доступ к приносящей доход занятости, разрыв остается по-прежнему большим.
Nevertheless, the Committee is concerned that the prevalence of HIV/AIDS remains high and, without policy and other interventions, could rise even higher, and that stigma and discrimination against persons affected by HIV/AIDS remain widespread. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу остающихся высокими показателей распространенности ВИЧ/СПИДа, поскольку это грозит при отсутствии надлежащей политики и других мер дальнейшим ростом этих показателей, а также по поводу по-прежнему широко распространенной практики стигматизации и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
Nevertheless, most indigenous communities across the Russian Federation still do not enjoy designated territories, and due to ongoing reforms to the land regime at the federal level, which affect regionally created territories, the status of existing territories is perceived as legally uncertain. Тем не менее большинство общин коренных народов в Российской Федерации по-прежнему проживают на территориях, не получивших статуса территории традиционного природопользования, а в результате проводимых на федеральном уровне реформ в отношении режима земель, которые затрагивают образованные в регионах территории, статус существующих территорий считается юридически неопределенным.
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард.
Nevertheless, several States parties stated that the area of anti-corruption in the private sector still needs to be explored further and that cooperation between the public and the private sector is still only at an early stage. Несмотря на это, несколько государств-участников заявили, что область борьбы с коррупцией в частном секторе по-прежнему требует дальнейшего изучения и что сотрудничество между публичным и частным секторами находится только на ранней стадии.
Nevertheless, the Subcommittee remained concerned that the responses to its reports were not always received within the prescribed six-month period, nor did they always systematically and fully address the issues raised. Тем не менее, Подкомитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что замечания государств на его доклады не всегда поступают в установленный шестимесячный срок и не всегда последовательно и целиком касаются исключительно поднятых проблем.
Nevertheless, the incorporation and implementation of those instruments in national law remained a challenge for the region, and closer cooperation and coordination between the international and the regional human rights mechanisms could facilitate achieving those goals. Тем не менее инкорпорация и имплементация этих документов в рамках национального законодательства по-прежнему является проблемой в регионе, и достижению этих целей могло бы способствовать более тесное сотрудничество и координация между международными и региональными механизмами по вопросам прав человека.
Nevertheless, 14 out of the 56 UNECE Member States are still not parties to ADR, 22 are not parties to RID. Тем не менее 14 из 56 государств - членов ЕЭК ООН по-прежнему не являются сторонами ДОПОГ, а 22 сторонами МПОГ.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the prevalence of racial violence and other acts of racial abuse against members of these groups (art. 4). Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с распространением насилия на расовой почве и других актов расовой неприязни в отношении представителей этих групп (статья 4).