Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, in many parts of the world, tourists, members of non-governmental organizations, staff members of the United Nations and other persons continued to be kidnapped and unjustly deprived of their liberty. Вместе с тем во многих районах мира туристов, сотрудников неправительственных организаций, персонал Организации Объединенных Наций, других людей по-прежнему похищают и незаконно лишают свободы.
Nevertheless, the world had been witness to a resurgence of racist acts and to more subtle forms of racial discrimination such as misguided nationalism and "ethnic cleansing", which remained a source of violence and instability in all regions. Однако мир стал свидетелем возрождения расизма в его более изощренных формах, таких, как скрытый национализм и "этнические чистки", которые по-прежнему порождают насилие и нестабильность во всех регионах мира.
Nevertheless, his delegation continued to have grave concern at the arbitrary arrest of religious leaders and the long prison terms given to dissidents and called on the Government of Viet Nam to release those individuals. Тем не менее она по-прежнему выражает озабоченность в связи с произвольными арестами религиозных руководителей и длительными сроками заключения, которому подвергаются некоторые диссиденты, и требует от правительства Вьетнама освободить этих лиц.
Nevertheless, countries continue to have strong public sectors and an increasing number of them have offices or units where population considerations are taken into account when development strategies are discussed and adopted. Тем не менее в странах по-прежнему сохраняются мощные государственные сектора, в которых все чаще создаются органы или подразделения для учета демографических аспектов при обсуждении или принятии стратегий развития.
Nevertheless, all of the other safeguards in the extradition procedure that were described in the third periodic report continue to Тем не менее все остальные гарантии выдачи, описанные в третьем периодическом докладе, по-прежнему применяются.
Nevertheless, in the past year, military authorities had continued to impose unacceptable conditions on the work of ICRC, closely to monitor visits by foreign delegations and journalists and to restrict access by international human rights organizations. Тем не менее в прошедшем году военные власти по-прежнему навязывали МККК неприемлемые условия работы, вели непрерывное наблюдение за передвижением иностранных делегаций и журналистов и ограничивали доступ международным правозащитным организациям.
Nevertheless, the actual level of activity in many countries is still too low, and 32 countries have failed to respond to repeated attempts to elicit information about their programmes and activities. Тем не менее, фактическая активность во многих странах по-прежнему слишком низка, а 32 страны не отреагировали на неоднократные попытки запросить информацию о их программах и мероприятиях.
Nevertheless, the authorities in the region, who under the influence of foreign forces had proclaimed an anti-constitutional republic, were not yet ready to accept a solution based on unconditional respect for the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova. Тем не менее власти региона, которые под влиянием иностранных сил провозгласили его антиконституционной республикой, по-прежнему не готовы принять решение, основанное на безусловном уважении территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова.
Nevertheless, the Government of Papua New Guinea remains charged with the duty to safeguard the human rights of all the people of Papua New Guinea in all circumstances. Тем не менее правительство Папуа-Новой Гвинеи по-прежнему обязано при любых обстоятельствах обеспечивать уважение прав человека всего населения Папуа-Новой Гвинеи.
Nevertheless it is to be noted that still a significant number of enterprises of countries in transition are not able to access information technology due to a lack of hardware and software facilities. Вместе с тем следует отметить, что значительное число предприятий в странах с переходной экономикой по-прежнему не имеет доступа к информационной технологии из-за отсутствия необходимых аппаратных средств и программного обеспечения.
In 1998, the international community had celebrated the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Nevertheless, such rights continued to be violated in many countries and young persons were frequently the victims of war crimes. Хотя с момента принятия Всеобщей декларации прав человека прошло уже 50 лет, во многих странах эти права по-прежнему нарушаются, а молодежь оказывается в числе жертв войн.
Nevertheless, the goal of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism has not been realized, since 17 Non-Self-Governing Territories remain on the agenda of this Assembly. Однако цель Плана действий Международного десятилетия за искоренение колониализма еще не реализована, поскольку 17 несамоуправляющихся территорий по-прежнему значатся в повестке дня Ассамблеи.
Nevertheless, the Government still exerts a considerable influence in the exercise of these freedoms, since the most widely distributed daily newspapers, as well as the Macedonian Radio and Television (MRTV), are financed by the State. Вместе с тем правительство по-прежнему оказывает значительное влияние на осуществление этих свобод, поскольку издаваемые наибольшим тиражом ежедневные газеты, а также Македонское радио и телевидение (М-Р-Т-В) финансируются государством.
Nevertheless, despite its location at the extreme west of the Mediterranean, Morocco continues to be concerned about the region as a whole, which we regard as indivisible. Однако несмотря на свое расположение в самой западной части бассейна Средиземного моря Марокко по-прежнему обеспокоено ситуацией в регионе в целом, который мы считаем неделимым.
Nevertheless, addressing the concerns, problems and marginalization of LDCs was an objective to which it attached priority and to which it remained deeply committed. Тем не менее реагирование на озабоченности, проблемы и процесс обособления НРС - это цель, которой она придает приоритетное значение и по-прежнему твердо привержена.
Nevertheless, the financial situation of the United Nations was still a matter of some concern, owing to the high outstanding arrears of certain Member States. Тем не менее финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает озабоченность в связи с крупной суммой непогашенной задолженности по взносам некоторых государств-членов.
Nevertheless, the commercial price of nets and insecticide - though falling - still puts this life-saving technology beyond the reach of the poorest groups of the population. Тем не менее, коммерческая стоимость сеток и инсектицидов, несмотря на ее снижение, по-прежнему не позволяет приобретать эти жизненно важные средства наиболее бедным группам населения.
Nevertheless, millions of people were struggling to attain their freedom and were still deprived of their right to self-determination, while Security Council resolutions upholding that right remained unimplemented. Тем не менее миллионы людей ведут борьбу за свою свободу и по-прежнему лишены права на самоопределение; в то же время резолюции Совета Безопасности, подтверждающие такое право, по-прежнему не выполняются.
Nevertheless, as the Committee still seems to have a different interpretation of the matter, there may be need to reconsider the legislation, in connection with the overall revision of the Penal Code. Тем не менее, поскольку, как представляется, Комитет по-прежнему толкует этот вопрос иначе, может возникнуть необходимость пересмотреть законодательство в ходе общего пересмотра Уголовного кодекса.
Nevertheless, for the majority of States the cut-off date will still be the 10-year rule dating from the entry into force of the Convention for the submitting State. Однако для большинства государств крайний срок по-прежнему определяется правилом о 10 годах с момента вступления Конвенции в силу для делающего представление государства.
Nevertheless, it expresses its concern at the fact that there is still no comprehensive national policy for the implementation of children's rights in accordance to article 4 of the Convention. Тем не менее он выражает свою озабоченность в связи с тем, что по-прежнему отсутствует какая-либо комплексная национальная политика по реализации прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Nevertheless, we still find that the draft resolution contains a somewhat limited selection from among all the important elements contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Тем не менее, мы по-прежнему считаем, что в этом проекте резолюции содержится несколько ограниченный перечень важных положений, содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции ДНЯО 2000 года.
Nevertheless, the interest rate is still considered too high and should be reduced a lot further in order to decrease the country's debt-service burden and stimulate the economy. Тем не менее, процентные ставки по-прежнему считаются слишком высокими и должны быть снижены еще больше в целях облегчения бремени страны по обслуживанию задолженности и стимулирования экономики.
Nevertheless, we continue to be challenged by intense racial and sectarian violence, the persistent outbreak of diseases and natural disasters, and an entire array of problems, as the Secretary-General has rightly outlined in his report. Тем не менее перед нами по-прежнему стоит проблема интенсивного расового и сектантского насилия, постоянных вспышек заболеваний и стихийных бедствий и всего ряда проблем, которые были правильно отмечены в докладе Генерального секретаря.
Nevertheless, it was a right that continued to be refused to populations living under occupation or living in a foreign country while waiting to be able to return home. Однако этого права по-прежнему лишено население, проживающее на оккупированных территориях, и люди, которые проживают за пределами своей страны, будучи лишены возможности вернуться на родину.