| Nevertheless, xenophobic stereotypes continue to appear, particularly (though not exclusively) in certain tabloids. | Вместе с тем, в частности (но не исключительно) для некоторых малотиражных изданий, по-прежнему характерны стереотипы, продиктованные ксенофобией. |
| Nevertheless, security conditions do continue to hinder aid agency access in many parts of southern Somalia. | Тем не менее условия безопасности по-прежнему препятствуют доступу учреждений по оказанию помощи во многие южные районы Сомали. |
| Nevertheless, the interpretation of changes in inventories remains problematical. | Несмотря на данное усовершенствование интерпретация изменения запасов по-прежнему вызывает проблемы. |
| Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. | Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы. |
| Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises. | Вместе с тем они по-прежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами. |
| Nevertheless, casualties continue to occur on a daily basis, and some countries and groups persist in the deployment of landmines. | Тем не менее по-прежнему ежедневно гибнут люди, а некоторые страны и группы настойчиво продолжают устанавливать наземные мины. |
| Nevertheless, many speakers emphasized that huge challenges remained for East Timor. | Однако многие выступающие обращали внимание на огромные проблемы, по-прежнему стоящие перед Восточным Тимором. |
| Nevertheless, Lebanon continues to refuse to meet its obligations as stipulated in resolution 425, subsequent Security Council resolutions and international law. | Тем не менее Ливан по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства, предусмотренные в резолюции 425, последующих резолюциях Совета Безопасности и международном праве. |
| Nevertheless, 60 per cent of the population in the Philippines still depended on agriculture for their livelihood. | Вместе с тем 60% населения Филиппин по-прежнему зависит от сельского хозяйства в качестве источника средств к существованию. |
| Nevertheless, giant trading companies still account for a large part of world trade of some minerals and metals. | Тем не менее на крупнейшие торговые компании по-прежнему приходится значительная доля мировой торговли некоторыми полезными ископаемыми и металлами. |
| Nevertheless, some delegations still have some reservations and have requested further consultations on this new budget architecture. | Тем не менее у некоторых делегаций по-прежнему имеется ряд оговорок, и они попросили продолжить консультации по предлагаемой новой архитектуре бюджета. |
| Nevertheless, unemployment remains the greatest blot on the West European economic landscape and the major challenge for policy makers. | Тем не менее безработица по-прежнему остается самым большим темным пятном на экономическом горизонте западноевропейских стран и основной проблемой, волнующей директивные органы. |
| Nevertheless, the Committee continues to believe that it should give particular attention to this group of countries. | Тем не менее Комитет по-прежнему считает, что он должен уделять особое внимание этой группе стран. |
| Nevertheless, the policy, practice and funding of the United Nations system remain inadequate for crisis prevention. | Тем не менее политика, практика и финансирование системы Организации Объединенных Наций по-прежнему недостаточно эффективны, чтобы предотвращать кризисы. |
| Nevertheless, despite the above-mentioned modifications, the effectiveness of the scheme is still questioned. | Тем не менее, несмотря на вышеуказанные изменения, эффективность схемы по-прежнему вызывает сомнения. |
| Nevertheless, the debt burden remained a formidable constraint and impaired the ability of many developing countries to achieve development. | Тем не менее долговое бремя по-прежнему является значительным сдерживающим фактором, препятствующим развитию многих развивающихся стран. |
| Nevertheless, it remains true that these are issues of utmost importance and highest priority. | Однако дело обстоит так, что эти вопросы по-прежнему сохраняют особую важность и высшую приоритетность. |
| Nevertheless, insecure conditions continue to impede resettlement in some areas. | Тем не менее условия небезопасности по-прежнему препятствуют расселению в некоторых районах. |
| Nevertheless, it should still be possible to complete the process in the course of 1998. | Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность завершить процесс в течение 1998 года. |
| Nevertheless, equipment remains out of camera view, either obscured by structures emplaced around its location or physically absent. | Тем не менее оборудование по-прежнему находится вне зоны наблюдения камер; его либо закрывают конструкции, установленные вокруг него, либо оно просто физически отсутствует. |
| Nevertheless, questions remain regarding whether market-driven globalization has not left many people behind. | Тем не менее по-прежнему стоит вопрос, не остались ли многие в стороне от движимого рынком процесса глобализации. |
| Nevertheless, current poverty eradication policies still suffer from design, as well as the absence of continuous monitoring and evaluation. | Вместе с тем существующим стратегиям в области искоренения нищеты по-прежнему присущи недостатки, связанные с их разработкой, а также с отсутствием непрерывного контроля и оценки. |
| Nevertheless, for many developing countries the extractive industries still remain important. | Вместе с тем во многих развивающихся странах важную роль по-прежнему играет добывающая промышленность. |
| Nevertheless, Italy is still of the opinion that this distinction should be made. | Тем не менее Италия по-прежнему придерживается мнения о том, что такое различие следует провести. |
| Nevertheless, we are still convinced that the international community and the Government of Afghanistan are on the right track. | Как бы то ни было, мы по-прежнему убеждены в том, что международное сообщество и правительство Афганистана стоят на верном пути. |