Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, xenophobic stereotypes continue to appear, particularly (though not exclusively) in certain tabloids. Вместе с тем, в частности (но не исключительно) для некоторых малотиражных изданий, по-прежнему характерны стереотипы, продиктованные ксенофобией.
Nevertheless, security conditions do continue to hinder aid agency access in many parts of southern Somalia. Тем не менее условия безопасности по-прежнему препятствуют доступу учреждений по оказанию помощи во многие южные районы Сомали.
Nevertheless, the interpretation of changes in inventories remains problematical. Несмотря на данное усовершенствование интерпретация изменения запасов по-прежнему вызывает проблемы.
Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы.
Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises. Вместе с тем они по-прежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами.
Nevertheless, casualties continue to occur on a daily basis, and some countries and groups persist in the deployment of landmines. Тем не менее по-прежнему ежедневно гибнут люди, а некоторые страны и группы настойчиво продолжают устанавливать наземные мины.
Nevertheless, many speakers emphasized that huge challenges remained for East Timor. Однако многие выступающие обращали внимание на огромные проблемы, по-прежнему стоящие перед Восточным Тимором.
Nevertheless, Lebanon continues to refuse to meet its obligations as stipulated in resolution 425, subsequent Security Council resolutions and international law. Тем не менее Ливан по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства, предусмотренные в резолюции 425, последующих резолюциях Совета Безопасности и международном праве.
Nevertheless, 60 per cent of the population in the Philippines still depended on agriculture for their livelihood. Вместе с тем 60% населения Филиппин по-прежнему зависит от сельского хозяйства в качестве источника средств к существованию.
Nevertheless, giant trading companies still account for a large part of world trade of some minerals and metals. Тем не менее на крупнейшие торговые компании по-прежнему приходится значительная доля мировой торговли некоторыми полезными ископаемыми и металлами.
Nevertheless, some delegations still have some reservations and have requested further consultations on this new budget architecture. Тем не менее у некоторых делегаций по-прежнему имеется ряд оговорок, и они попросили продолжить консультации по предлагаемой новой архитектуре бюджета.
Nevertheless, unemployment remains the greatest blot on the West European economic landscape and the major challenge for policy makers. Тем не менее безработица по-прежнему остается самым большим темным пятном на экономическом горизонте западноевропейских стран и основной проблемой, волнующей директивные органы.
Nevertheless, the Committee continues to believe that it should give particular attention to this group of countries. Тем не менее Комитет по-прежнему считает, что он должен уделять особое внимание этой группе стран.
Nevertheless, the policy, practice and funding of the United Nations system remain inadequate for crisis prevention. Тем не менее политика, практика и финансирование системы Организации Объединенных Наций по-прежнему недостаточно эффективны, чтобы предотвращать кризисы.
Nevertheless, despite the above-mentioned modifications, the effectiveness of the scheme is still questioned. Тем не менее, несмотря на вышеуказанные изменения, эффективность схемы по-прежнему вызывает сомнения.
Nevertheless, the debt burden remained a formidable constraint and impaired the ability of many developing countries to achieve development. Тем не менее долговое бремя по-прежнему является значительным сдерживающим фактором, препятствующим развитию многих развивающихся стран.
Nevertheless, it remains true that these are issues of utmost importance and highest priority. Однако дело обстоит так, что эти вопросы по-прежнему сохраняют особую важность и высшую приоритетность.
Nevertheless, insecure conditions continue to impede resettlement in some areas. Тем не менее условия небезопасности по-прежнему препятствуют расселению в некоторых районах.
Nevertheless, it should still be possible to complete the process in the course of 1998. Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность завершить процесс в течение 1998 года.
Nevertheless, equipment remains out of camera view, either obscured by structures emplaced around its location or physically absent. Тем не менее оборудование по-прежнему находится вне зоны наблюдения камер; его либо закрывают конструкции, установленные вокруг него, либо оно просто физически отсутствует.
Nevertheless, questions remain regarding whether market-driven globalization has not left many people behind. Тем не менее по-прежнему стоит вопрос, не остались ли многие в стороне от движимого рынком процесса глобализации.
Nevertheless, current poverty eradication policies still suffer from design, as well as the absence of continuous monitoring and evaluation. Вместе с тем существующим стратегиям в области искоренения нищеты по-прежнему присущи недостатки, связанные с их разработкой, а также с отсутствием непрерывного контроля и оценки.
Nevertheless, for many developing countries the extractive industries still remain important. Вместе с тем во многих развивающихся странах важную роль по-прежнему играет добывающая промышленность.
Nevertheless, Italy is still of the opinion that this distinction should be made. Тем не менее Италия по-прежнему придерживается мнения о том, что такое различие следует провести.
Nevertheless, we are still convinced that the international community and the Government of Afghanistan are on the right track. Как бы то ни было, мы по-прежнему убеждены в том, что международное сообщество и правительство Афганистана стоят на верном пути.