Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, many opportunities remain for reducing energy intensity and for adopting measures to encourage investments in the utilization of indigenous and renewable energy resources. Несмотря на это, по-прежнему существуют многочисленные возможности для сокращения энергозатрат и поощрения инвестиций в использование местных и возобновляемых источников энергии.
Nevertheless, there is a continuing need for closer interaction between S&T institutions in developed and developing countries, through exchange of personnel, joint programmes and information exchange. Тем не менее по-прежнему ощущается необходимость в налаживании более тесного взаимодействия между научно-техническими учреждениями в развитых и развивающихся странах путем обмена персоналом, осуществления совместных программ и обмена информацией.
Nevertheless, important differences of opinion still divide the two assemblies on the issue of divorce on grounds of fault. Вместе с тем между законодателями по-прежнему существуют серьезные разногласия в вопросе о разводе по вине одного из супругов.
Nevertheless, we believe that the process of strengthening security will take several years and that UNMIT still has an essential role to play in that context. Тем не менее мы считаем, что процесс укрепления безопасности займет несколько лет и что ИМООНТ по-прежнему отводится важная роль в этом контексте.
Nevertheless, my country, faithful to its commitment to multilateralism, will continue to participate in international cooperation actions for development to the extent of its real possibilities. Тем не менее, моя стран, верная своей приверженности многостороннему подходу, будет по-прежнему участвовать в мерах международного сотрудничества в целях развития в полном объеме своих подлинных возможностей.
Nevertheless, the fact remains as an anomaly of the system, that the Council's rules of procedure are still provisional after 57 years. Тем не менее фактом по-прежнему является то, что правила процедуры Совета все еще являются временными по прошествии 57 лет, и это ненормально.
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета.
Nevertheless, more than 50 years after the creation of the United Nations, prevention of armed conflict remains an unrealized hope. Тем не менее спустя почти 50 лет с момента создания Организации Объединенных Наций предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему остается несбывшейся надеждой.
Nevertheless, the Republic of Korea has been supporting and will continue to support all humanitarian activities to eliminate and minimize the horrible consequences of the reckless use of anti-personnel mines. Тем не менее, Республика Корея поддерживает и будет по-прежнему поддерживать любую гуманитарную деятельность, направленную на ликвидацию и сведение к минимуму ужасных последствий неизбирательного применения противопехотных мин.
Nevertheless, contraceptive prevalence in Africa, at 27.3 per cent, remains far below the average for the less developed regions. Тем не менее показатель использования противозачаточных средств в Африке - 27,3 процента - по-прежнему значительно уступает среднему показателю по менее развитым регионам.
Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. Несмотря на это, положение колумбийских женщин по-прежнему остается сложным, в частности, по причине таких факторов, как насилие и вооруженный конфликт.
Nevertheless, developing economies still account for a small share of world trade, despite a significant increase over the last two and a half decades. Тем не менее на развивающиеся страны по-прежнему приходится незначительная доля мировой торговли, несмотря на значительный рост их экономики в последние два с половиной десятилетия.
Nevertheless, they still have to comply with the current text of Article 37 of the Convention and are forced to carry an extra distinguishing sign. Однако они по-прежнему должны соблюдать действующие предписания статьи 37 Конвенции и вынуждены помещать на своем транспортном средстве дополнительный отличительный знак.
Nevertheless, Africa continues to see the lowest school enrolment rates in the world and the greatest gender disparity in terms of access to education. Однако в Африке по-прежнему отмечаются самый низкий в мире уровень охвата школьным образованием и самые значительные гендерные различия в плане доступа к образованию.
Nevertheless, more than 125 million children under five years of age still live in households that are using unsafe sources of drinking water. Тем не менее более 125 миллионов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему живут в семьях, использующих для питья воду из небезопасных источников.
Nevertheless, many of the false accusations made by the opposition and the media continued to be put forward. Тем не менее по-прежнему упоминается ряд ложных обвинений оппозиции и средств массовой информации.
Nevertheless, while UNAMET is continuing with the operational phases of the popular consultation, there remain many concerns regarding the security of the process as a whole. Тем не менее, хотя МООНВТ продолжает заниматься оперативными этапами всенародного опроса, по-прежнему сохраняется много вызывающих озабоченность моментов, касающихся безопасности процесса в целом.
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them, and below the levels that were originally foreseen. Тем не менее такие ресурсы по-прежнему составляют очень незначительную часть общего финансирования большинства получающих их программ, причем даже меньше объемов, которые первоначально предусматривались.
Nevertheless, the US will remain the most influential external actor in the Middle East, for its failure is one of leadership, not of actual power. Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество.
Nevertheless, this interpretation remains subject to challenge and could be invalidated by the Tribunal in the future unless the General Assembly clarifies the matter. Тем не менее это толкование по-прежнему может быть оспорено и в будущем признано Трибуналом необоснованным, если Генеральная Ассамблея не прояснит данный вопрос.
Nevertheless, we continue to believe that the present report reflects very little substantive information about those consultations, which are the basis for the formal decisions of the Security Council. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что в нынешнем докладе содержится очень мало существенной информации о таких консультациях, на которых закладывается основа для принятия официальных решений Совета Безопасности.
Nevertheless, the ozone layer would remain vulnerable over that decade, even with full compliance by all Parties with the Montreal Protocol control measures. Однако озоновый слой будет по-прежнему оставаться уязвимым на протяжении этого десятилетия, даже при полном соблюдении всеми Сторонами мер регулирования в рамках Монреальского протокола.
Nevertheless, intense efforts by the Transitional Government to lead and coordinate the process of stabilizing and rebuilding the country have continued, and refugees continue to return. Тем не менее переходное правительство по-прежнему прилагает значительные усилия по направлению и координации процесса стабилизации и восстановления страны, и беженцы продолжают возвращаться.
Nevertheless, the health situation in the country continues to be characterized by: Однако положение в области здравоохранения по-прежнему характеризуется:
Nevertheless, the illiteracy rate among working women remains higher than among working men. Вместе с тем процент неграмотных работающих женщин по-прежнему больше, чем процент неграмотных мужчин.