Nevertheless, many opportunities remain for reducing energy intensity and for adopting measures to encourage investments in the utilization of indigenous and renewable energy resources. |
Несмотря на это, по-прежнему существуют многочисленные возможности для сокращения энергозатрат и поощрения инвестиций в использование местных и возобновляемых источников энергии. |
Nevertheless, there is a continuing need for closer interaction between S&T institutions in developed and developing countries, through exchange of personnel, joint programmes and information exchange. |
Тем не менее по-прежнему ощущается необходимость в налаживании более тесного взаимодействия между научно-техническими учреждениями в развитых и развивающихся странах путем обмена персоналом, осуществления совместных программ и обмена информацией. |
Nevertheless, important differences of opinion still divide the two assemblies on the issue of divorce on grounds of fault. |
Вместе с тем между законодателями по-прежнему существуют серьезные разногласия в вопросе о разводе по вине одного из супругов. |
Nevertheless, we believe that the process of strengthening security will take several years and that UNMIT still has an essential role to play in that context. |
Тем не менее мы считаем, что процесс укрепления безопасности займет несколько лет и что ИМООНТ по-прежнему отводится важная роль в этом контексте. |
Nevertheless, my country, faithful to its commitment to multilateralism, will continue to participate in international cooperation actions for development to the extent of its real possibilities. |
Тем не менее, моя стран, верная своей приверженности многостороннему подходу, будет по-прежнему участвовать в мерах международного сотрудничества в целях развития в полном объеме своих подлинных возможностей. |
Nevertheless, the fact remains as an anomaly of the system, that the Council's rules of procedure are still provisional after 57 years. |
Тем не менее фактом по-прежнему является то, что правила процедуры Совета все еще являются временными по прошествии 57 лет, и это ненормально. |
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. |
Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета. |
Nevertheless, more than 50 years after the creation of the United Nations, prevention of armed conflict remains an unrealized hope. |
Тем не менее спустя почти 50 лет с момента создания Организации Объединенных Наций предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему остается несбывшейся надеждой. |
Nevertheless, the Republic of Korea has been supporting and will continue to support all humanitarian activities to eliminate and minimize the horrible consequences of the reckless use of anti-personnel mines. |
Тем не менее, Республика Корея поддерживает и будет по-прежнему поддерживать любую гуманитарную деятельность, направленную на ликвидацию и сведение к минимуму ужасных последствий неизбирательного применения противопехотных мин. |
Nevertheless, contraceptive prevalence in Africa, at 27.3 per cent, remains far below the average for the less developed regions. |
Тем не менее показатель использования противозачаточных средств в Африке - 27,3 процента - по-прежнему значительно уступает среднему показателю по менее развитым регионам. |
Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. |
Несмотря на это, положение колумбийских женщин по-прежнему остается сложным, в частности, по причине таких факторов, как насилие и вооруженный конфликт. |
Nevertheless, developing economies still account for a small share of world trade, despite a significant increase over the last two and a half decades. |
Тем не менее на развивающиеся страны по-прежнему приходится незначительная доля мировой торговли, несмотря на значительный рост их экономики в последние два с половиной десятилетия. |
Nevertheless, they still have to comply with the current text of Article 37 of the Convention and are forced to carry an extra distinguishing sign. |
Однако они по-прежнему должны соблюдать действующие предписания статьи 37 Конвенции и вынуждены помещать на своем транспортном средстве дополнительный отличительный знак. |
Nevertheless, Africa continues to see the lowest school enrolment rates in the world and the greatest gender disparity in terms of access to education. |
Однако в Африке по-прежнему отмечаются самый низкий в мире уровень охвата школьным образованием и самые значительные гендерные различия в плане доступа к образованию. |
Nevertheless, more than 125 million children under five years of age still live in households that are using unsafe sources of drinking water. |
Тем не менее более 125 миллионов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему живут в семьях, использующих для питья воду из небезопасных источников. |
Nevertheless, many of the false accusations made by the opposition and the media continued to be put forward. |
Тем не менее по-прежнему упоминается ряд ложных обвинений оппозиции и средств массовой информации. |
Nevertheless, while UNAMET is continuing with the operational phases of the popular consultation, there remain many concerns regarding the security of the process as a whole. |
Тем не менее, хотя МООНВТ продолжает заниматься оперативными этапами всенародного опроса, по-прежнему сохраняется много вызывающих озабоченность моментов, касающихся безопасности процесса в целом. |
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them, and below the levels that were originally foreseen. |
Тем не менее такие ресурсы по-прежнему составляют очень незначительную часть общего финансирования большинства получающих их программ, причем даже меньше объемов, которые первоначально предусматривались. |
Nevertheless, the US will remain the most influential external actor in the Middle East, for its failure is one of leadership, not of actual power. |
Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество. |
Nevertheless, this interpretation remains subject to challenge and could be invalidated by the Tribunal in the future unless the General Assembly clarifies the matter. |
Тем не менее это толкование по-прежнему может быть оспорено и в будущем признано Трибуналом необоснованным, если Генеральная Ассамблея не прояснит данный вопрос. |
Nevertheless, we continue to believe that the present report reflects very little substantive information about those consultations, which are the basis for the formal decisions of the Security Council. |
Тем не менее мы по-прежнему считаем, что в нынешнем докладе содержится очень мало существенной информации о таких консультациях, на которых закладывается основа для принятия официальных решений Совета Безопасности. |
Nevertheless, the ozone layer would remain vulnerable over that decade, even with full compliance by all Parties with the Montreal Protocol control measures. |
Однако озоновый слой будет по-прежнему оставаться уязвимым на протяжении этого десятилетия, даже при полном соблюдении всеми Сторонами мер регулирования в рамках Монреальского протокола. |
Nevertheless, intense efforts by the Transitional Government to lead and coordinate the process of stabilizing and rebuilding the country have continued, and refugees continue to return. |
Тем не менее переходное правительство по-прежнему прилагает значительные усилия по направлению и координации процесса стабилизации и восстановления страны, и беженцы продолжают возвращаться. |
Nevertheless, the health situation in the country continues to be characterized by: |
Однако положение в области здравоохранения по-прежнему характеризуется: |
Nevertheless, the illiteracy rate among working women remains higher than among working men. |
Вместе с тем процент неграмотных работающих женщин по-прежнему больше, чем процент неграмотных мужчин. |