Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, because the questionnaire is self-completed, the method may still be too difficult to be managed by the respondent, who will be required not just to give a simple answer but to perform a coding operation. Тем не менее, поскольку вопросник заполняется методом самоисчисления, данный метод может быть по-прежнему слишком сложным для респондента, от которого будет требоваться представить не только простой ответ, но также осуществить кодирование.
Nevertheless, the rate of unemployment in the north-eastern Estonia is significantly higher than in other regions and therefore still much attention needs to be given to developing this county and providing labour market services there. Тем не менее уровень безработицы в северо-восточной Эстонии значительно выше, чем в других регионах, и поэтому по-прежнему необходимо уделять значительное внимание развитию этого региона страны и оказанию местному населению услуг по трудоустройству.
Nevertheless, several countries with economies in transition such as Albania, Azerbaijan, Belarus, Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco and Tunisia remained unrepresented, likely due to financial constraints. В то же время, вероятно из-за финансовых ограничений, на них по-прежнему не был представлен ряд стран с переходной экономикой, включая Азербайджан, Албанию, Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Марокко, Молдову и Тунис.
Nevertheless, over 4.5 million children are still not enrolled in school owing to unavailability of teachers, and security conditions in the most remote areas; Тем не менее более 4,5 миллиона детей по-прежнему не посещают школу из-за нехватки учителей и небезопасной обстановки в наиболее удаленных районах;
Nevertheless, the global economy continued to be characterized by a predominance of finance over the real productive economy: Wall Street was once again announcing record profits while at the same time unemployment and poverty worsened worldwide. Тем не менее, в мировой экономике финансовый сектор по-прежнему занимает доминирующее положение по отношению к реальному производственному сектору экономики: Уолл-стрит снова сообщает о рекордно высоких размерах прибылей на фоне обострения проблем безработицы и нищеты во всем мире.
Nevertheless, ensuring the success and sustainability of reintegration in such contexts is crucial, as poorly reintegrated ex-combatants may be at a high risk of rejoining armed groups and criminal gangs and continuing to pose a threat to security and the overall peace process. Тем не менее критически важно обеспечить успех и прочность процесса реинтеграции в подобных условиях, поскольку велика опасность того, что недостаточно прочно реинтегрированные бывшие комбатанты могут вновь вернуться в вооруженные группы и банды преступников и будут по-прежнему угрожать безопасности и общему процессу восстановления мира.
Nevertheless, with hundreds of thousands of people expected to remain in camps or improvised shelters over the coming year, the political, social and economic situation will remain fragile. Тем не менее политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему останется нестабильной из-за сотен тысяч людей, которые, как ожидается, останутся в лагерях и импровизированных убежищах в предстоящем году.
Nevertheless, the Afghan Air Force offered contributions in battlefield air mobility, casualty evacuation and the provision of assistance to the civilian population in times of flooding and other natural disasters. Тем не менее Афганские военно-воздушные силы по-прежнему оказывают содействие в обеспечении воздушной мобильности при ведении боевых операций, эвакуации пострадавших и оказании помощи мирному населению в случаях наводнений и других стихийных бедствий.
Nevertheless, the Committee remains highly concerned that the practice continues to be widespread and is being performed with a higher degree of secrecy and at a younger age. Тем не менее Комитет по-прежнему крайне обеспокоен тем, что эта практика все еще широко распространена и в настоящее время все чаще осуществляется тайно и в более молодом возрасте.
Nevertheless, the needs of those women continued to be overlooked in peace agreements, at donor conferences and in post-conflict legal reform, a situation that needed to be rectified. При этом необходимо исправить ситуацию, когда при заключении мирных соглашений, организации конференций стран-доноров и проведении правовых реформ в постконфликтный период потребности этих женщин по-прежнему не принимаются во внимание.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the low budgetary allocation per capita to the educational system in provinces with majority indigenous population, and the lack of information on its evaluation. Тем не менее, Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу низких подушевых бюджетных ассигнований на систему образования в провинциях с преобладанием коренного населения, а также отсутствия информации об оценке их эффективности.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the lack of a comprehensive rights-based national plan of action for children covering all areas of the Convention and which addresses, inter alia, inequalities and disparities among children. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего национального плана действий по защите прав детей, который отражал бы все области Конвенции и, в частности, был бы направлен на искоренение неравенства и различий между детьми.
Nevertheless, pronounced differences still exist, which appear clearly upon a more detailed analysis of employment, especially with respect to working hours and position in the hierarchy. Тем не менее, по-прежнему сохраняются существенные различия, которые становятся особенно заметными при более детальном анализе структуры занятости, особенно в отношении продолжительности рабочего времени и иерархии.
Nevertheless, under the impact of the financial, food and energy crises, and of climate change, Africa still faces an uphill task in achieving the Millennium Development Goals by 2015. Тем не менее из-за последствий финансового, продовольственного и энергетического кризисов и изменения климата перед Африкой по-прежнему стоит непростая задача достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Nevertheless, the Mogadishu port remains highly vulnerable to insurgent and pirate attacks, and at present the Transitional Federal Government and AMISOM possess very limited maritime capabilities to defend it. Тем не менее порт в Могадишо по-прежнему остается весьма уязвимым для нападений повстанцев и пиратов, и в настоящее время переходное федеральное правительство и АМИСОМ располагают весьма ограниченным военно-морским потенциалом для его защиты.
Nevertheless, poverty eradication still remained within reach; the countries concerned were committed to doing their part, but they needed stronger support from the international community, in particular through the World Solidarity Fund. Тем не менее искоренение нищеты по-прежнему достижимо, и заинтересованные страны полны решимости сыграть в этом свою роль, но они нуждаются в более решительной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Всемирного фонда солидарности.
Nevertheless, according to UNCT-Gabon, failure and dropout rates have remained a source of concern especially since some of the children who drop out of school end up on the street. В то же время Группа отметила, что обеспокоенность по-прежнему вызывают высокие показатели неуспеваемости и преждевременного прекращения обучения, а также тот факт, что некоторые из детей, бросающих школу, оказываются на улице.
Nevertheless, some of the structural and institutional impediments remain, including the persistence of impunity and weaknesses in the judicial sector as well as in the national human rights protection framework more generally. Несмотря на это, по-прежнему отмечаются определенные препятствия структурного и институционального характера, включая хроническую безнаказанность и сохраняющиеся недостатки в работе судебного сектора и национальной системы защиты прав человека в целом.
Nevertheless, wide regional, national and sub-national disparities still existed and a new strategy was needed to enable all countries to halve, by 2020, the proportion of their populations living in substandard housing. Тем не менее, в этой области по-прежнему сохраняются существенные региональные, субрегиональные и национальные различия, и возникла необходимость в разработке новой стратегии, которая позволила бы всем странам вдвое снизить к 2020 году показатель доли населения, проживающего в неудовлетворительных жилищных условиях.
Nevertheless, the total resources proposed for the support account for 2007/08 of $254.5 million would still be less than 5 per cent of the total annual cost of current peacekeeping operations. Тем не менее общий объем ресурсов, предлагаемый для зачисления на вспомогательный счет на 2007/08 год и составляющий 254,5 млн. долл. США, по-прежнему будет составлять менее 5 процентов от общей суммы годовых расходов существующих миротворческих операций.
Nevertheless, children were still collectively taken for short periods of time by CPN(M) cadres or members of its student union organization, the All Nepal National Independent Student Union - Revolutionary (ANNISU-R) to take part in mass political gatherings. Тем не менее функционеры КПН(М) и члены ее студенческой организации - Всенепальского национального независимого студенческого союза (революционного) - по-прежнему прибегают к коллективному задержанию детей на небольшие периоды времени для участия в массовых политических собраниях.
Nevertheless, protracted conflicts in Darfur, the Middle East, Somalia and Sri Lanka continued to cause widespread suffering, violence, abuse and displacement for millions, primarily women and children. В то же время затянувшиеся конфликты в Дарфуре, на Ближнем Востоке, Сомали и Шри-Ланке по-прежнему являлись причиной безмерных страданий, насилия, злоупотреблений и перемещения миллионов людей, главным образом женщин и детей.
Nevertheless, the drop in agricultural GHG emissions, namely of methane and nitrous oxide, is still too low, underlining the need for further substantial reductions. Тем не менее уменьшение выбросов ПГ в сельском хозяйстве, а именно метана и оксида азота, по-прежнему ничтожно мало, что обусловливает необходимость дальнейшего существенного их сокращения.
Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года.
Nevertheless, the linkages between debt burden, loan conditionality and economic reforms still exist; for example, a positive financial track record remains an important condition for granting debt relief. Тем не менее связи между долговым бременем, обусловленностью займов и экономическими реформами по-прежнему существуют: например, позитивные результаты финансовой деятельности остаются одним из важнейших условий для облегчения бремени задолженности.