Nevertheless, the relationship between the two countries remained cordial and high-level visits between senior Government officials continued. |
Тем не менее отношения между обеими странами по-прежнему носили добросердечный характер, и визиты старших должностных лиц правительств обеих стран продолжались. |
Nevertheless, racial and ethnic inequalities continue to prevail, especially in areas with few anti-discriminatory laws. |
Тем не менее расовое и этническое неравенство по-прежнему носит широко распространенный характер, особенно в районах с мало разработанным антидискриминационным законодательством. |
Nevertheless, Helmand and Nimruz remain highly important to the insurgents because of the narcotics activities and associated profits. |
Тем не менее Гильменд и Нимруз по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для повстанческих сил как центры наркотической деятельности, приносящей соответствующий доход. |
Nevertheless, despite these Constitutional and legislative measures undertaken by HMG of Nepal, cateism is still widespread in Nepalese society. |
Тем не менее, несмотря на эти принятые правительством Его Величества короля Непала конституционные и законодательные меры, в непальском обществе по-прежнему широкое распространение имеет кастовость. |
Nevertheless, as of December 1997, children, most of them girls, are still missing. |
Тем не менее по состоянию на декабрь 1997 года о многих без вести пропавших детях, в основном девочках, по-прежнему нет никаких известий. |
Nevertheless, significant regional and urban/rural differentials remain. |
Тем не менее различия между регионами и между городскими и сельскими районами по-прежнему велики. |
Nevertheless, it remains concerned that the current system does not include all the areas covered by the Convention. |
Тем не менее он по-прежнему высказывает озабоченность в отношении того факта, что нынешняя система не охватывает все области, указанные в Конвенции. |
Nevertheless, for many of the UNCDF-supported MFIs, operational and financial self-sufficiency remain challenges. |
Несмотря на это, для многих получающих поддержку от ФКРООН УМФ обеспечение оперативной и финансовой самостоятельности по-прежнему связано с трудными задачами. |
Nevertheless, the Committee regrets that the Convention is still not widely known in the State party's territory. |
Тем не менее Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Конвенция по-прежнему не пользуется широкой известностью на территории государства-участника. |
Nevertheless, landlocked developing countries continued to be particularly hard hit by the recent global crises owing to their geographical handicaps. |
Тем не менее не имеющие выхода к морю развивающиеся страны по-прежнему чрезмерно страдают от последствий недавних глобальных кризисов в силу своего неблагоприятного географического положения. |
Nevertheless, clearing the backlog at El Obeid will likely take up to six months. |
Тем не менее для отправки всех грузов, которые по-прежнему находятся в Эль-Обейде, по всей вероятности, потребуется до шести месяцев. |
Nevertheless, considerable due process concerns persist and legal challenges have been filed in national jurisdictions around the world. |
Вместе с тем по-прежнему существуют серьезные проблемы с точки зрения гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры, и санкции Совета оспариваются в национальных судах повсюду в мире. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the findings of an inter-wilaya analysis which reveals persisting gender disparities in the gross enrolment ratio for girls. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен выводами, сделанными при проведении анализа по сопоставлению ситуации в вилайетах, в соответствии с которыми в общем показателе набора, как и прежде, в отношении девочек гендерное равенство не обеспечивается. |
Nevertheless, anti-personnel mines continue to be used and to cause human suffering and impede post-conflict development. |
Лицам, пострадавшим от мин, предоставляется помощь, и уничтожены многомиллионные арсеналы наземных мин. Однако противопехотные мины по-прежнему применяются, вызывая людские страдания и сдерживая развитие в постконфликтный период. |
Nevertheless, in the perception of the external evaluators, UNDAF is still a headquarter-centred process and not sufficiently country-led. |
Вместе с тем, по мнению тех, кто производил внешнюю оценку, РПООНПР - это процесс, в котором по-прежнему доминируют штаб-квартиры, а странам отводится недостаточная руководящая роль. |
Nevertheless, significant tariff and non-tariff barriers, tariff peaks and escalation continued to affect products of export interest to developing countries. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются таможенные и прочие барьеры, пошлинные сборы и торговые тарифы, которые прежде всего распространяются на определенные товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
Nevertheless, the Committee regrets that awareness of the Convention remains limited, including among parents, caregivers, teachers, youth workers and children. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что населению, в том числе родителям, специалистам по уходу за детьми, преподавателям, лицам, занимающимся вопросами молодежи, и детям, по-прежнему мало известно о Конвенции. |
Nevertheless, Jordan is still attracting interest from foreign investors in the IT sector owing to its large pool of high-skilled workers. |
Тем не менее Иордания по-прежнему вызывает интерес у иностранных инвесторов в секторе информационной технологии ввиду наличия достаточного числа высококвалифицированных работников. |
Nevertheless, boys continue to have the advantage, with an average school-life expectancy of 10.5 years. |
Однако показатели по мальчикам по-прежнему являются более высокими, составляя в среднем 10,5 года ожидаемого школьного обучения. |
Nevertheless, some humanitarian and rehabilitation projects are being implemented by local personnel employed by United Nations agencies in those areas. |
Вместе с тем отдельные районы Каратегинской долины, такие, как Тавильдара, Дарбанд и Файзабад, по-прежнему недоступны для международных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, dual translations, preliminary then "official", remain a cost factor. |
Вместе с тем повторные переводы до выполнения «официального» перевода по-прежнему являются фактором, влияющим на затраты. |
Nevertheless, the level and volume of research remains "too low and lacking in practicality" (A/49/357, para. 10). |
Однако уровень и масштабы исследований по-прежнему "отличается слабой практической направленностью и недостаточной согласованностью" (А/49/357, пункт 10). |
Nevertheless, charcoal remains the main source of domestic energy in the cities, imposing growing pressure on forestry resources with urbanization. |
Тем не менее древесный уголь по-прежнему является главным энергоносителем в городах, что в условиях урбанизации приводит к усилению спроса на ресурсы лесов. |
Nevertheless, we remain hopeful that the new century will hold the promise of humanity's raising itself above those pernicious phenomena. |
Тем не менее мы по-прежнему полны надежд, что новое столетие приведет к исполнению упований на то, что человечество выйдет их этого угрожающего положения. |
Nevertheless, the perception remained that police officials abused their position of authority and reports continued of police brutality. |
Вместе с тем сохраняется мнение, что полиция злоупотребляет своим положением и в стране по-прежнему отмечаются случаи насилия со стороны сотрудников полиции. |