Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, persons with disabilities still face societal barriers, discriminating practices and socio-economic inequality. Несмотря на это, инвалиды по-прежнему сталкиваются с социальными барьерами, дискриминационной практикой и социально-экономическим неравенством.
Nevertheless, this ground for loss or deprivation of nationality remains commonplace. Вместе с тем это основание утраты или лишения гражданства встречается по-прежнему часто.
Nevertheless, more than 1.8 billion people still lack access to basic sanitation facilities. И, тем не менее, свыше 1,8 млрд. человек по-прежнему не имеют доступ к базовым санитарным средствам.
Nevertheless, civilians continued to be deliberately targeted and public locations used as sites for insurgent attacks. Тем не менее гражданские лица по-прежнему подвергаются преднамеренным нападениям, а общественные места используются повстанцами для совершения нападений.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the Convention is not fully integrated in the school curricula. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что изучение Конвенции не включено в полной мере в школьные программы.
Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной.
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по-прежнему является весьма нестабильной.
Nevertheless, the birth rate among young women is still higher than in other Nordic countries. Тем не менее коэффициент рождаемости среди молодых женщин в Исландии по-прежнему выше, чем в других Северных странах.
Nevertheless, the Guatemalan police were still unwilling to intervene in cases of domestic violence for fear of reprisals under article 23. Тем не менее гватемальская полиция по-прежнему не отличается желанием вмешиваться в дела, связанные с бытовым насилием, опасаясь репрессалий по статье 23.
Nevertheless, it remains a grim reality that children continue to be subject to grave violations in conflict situations worldwide. Тем не менее мрачная реальность состоит в том, что дети по-прежнему являются объектами грубых нарушений в конфликтных ситуациях повсюду в мире.
Nevertheless, Africa continued to be marginalized in international trade. Тем не менее Африка по-прежнему остается на периферии международной торговли.
Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений.
Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound. Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по-прежнему достаточно.
Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию.
Nevertheless, the participation of indigenous people, and indigenous women in particular, in government institutions remains limited. Однако положение этих двух групп по-прежнему представляется неудовлетворительным ввиду ограниченного участия представителей коренного населения, и прежде всего женщин в деятельности государственных учреждений.
Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ.
Nevertheless, the Secretary-General remains committed to offering his good offices to facilitate national reconciliation in Myanmar. З. Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему готов предложить свои добрые услуги с целью содействия процессу национального примирения в Мьянме.
Nevertheless, these countries remain highly vulnerable to global uncertainties and risks. Вместе с тем степень их подверженности глобальным неопределенностям и рискам по-прежнему является высокой.
Nevertheless, those offers continue to limit access mainly to highly skilled professionals. Несмотря на это, предложения по-прежнему ограничивают доступ, причем главным образом для высококвалифицированных специалистов.
Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. Тем не менее власти Сербии и Черногории по-прежнему не желают исполнить ордеры на арест, выданные им Трибуналом.
Nevertheless, violations of individual rights and of the physical integrity of women continued to occur. Тем не менее по-прежнему имеют место случаи нарушения прав личности и посягательств на физическую неприкосновенность женщин.
Nevertheless, there is still a dangerous lack of enforcement and implementation at the global level. Тем не менее, по-прежнему наблюдается опасное отсутствие правоприменительной и имплементационной деятельности на глобальном уровне.
Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, India remained committed to hosting refugees and extending superior protection to that in many highly developed countries. Тем не менее Индия по-прежнему готова принимать беженцев и приближать уровень предоставляемой защиты к существующему во многих развитых странах.
Nevertheless, there is still room for the issue to be resolved within the framework of the Agency. Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность для урегулирования этой проблемы в рамках Агентства.