Nevertheless the likelihood of confusion and chaos remains a possibility. |
Тем не менее вероятность путаницы и хаоса по-прежнему существует. |
Nevertheless, there are still many obstacles on the road to peace, freedom and economic development in the region. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути к обеспечению мира, свободы и экономического развития в регионе. |
Nevertheless, I regret to say that there continue to be disagreements about how to achieve those goals. |
Однако я с сожалением должен сказать, что по-прежнему сохраняются разногласия в отношении способов достижения этих целей. |
Nevertheless, the sentiments expressed in the Nairobi Declaration still remain to be realized. |
Тем не менее, задача, определенная в Найробийской декларации, по-прежнему требует своего окончательного решения. |
Nevertheless, the individual in question continued to be detained. |
Тем не менее соответствующее лицо по-прежнему содержится под стражей. |
Nevertheless, women continue to be largely excluded from decision-making processes. |
Тем не менее женщины по-прежнему в основном исключены из политических процессов. |
Nevertheless, it remained concerned that the application of remedies could be hindered by the provisions of the article. |
Тем не менее она по-прежнему озабочена тем, что положения этой статьи могут осложнить применение средств пра-вовой защиты. |
Nevertheless, there remain concerns in some quarters that IMAS place constraints on the speed of mine-clearance operations. |
Тем не менее в некоторых кругах по-прежнему выражается озабоченность в связи с тем, что ИМАС ограничивают скорость проведения работ по разминированию. |
Nevertheless, the commitment of Member States as well as adequate material and financial support remained crucial for eventual success. |
В то же время приверженность государств-членов, а также адекватная материальная и финансовая поддержка по-прежнему имеют решающее значение для конечного успеха. |
Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. |
Тем не менее по-прежнему необходимо расширение роли развивающихся стран в процессах принятия решений в этих учреждениях. |
Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. |
Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования. |
Nevertheless, the disproportionate burden that armed conflicts continue to place on civilians requires more consistent and more permanent engagement. |
Тем не менее непропорциональное бремя, которое вооруженные конфликты по-прежнему представляют для гражданского населения, требует более последовательных и более согласованных усилий. |
Nevertheless, it remains deeply concerned that only one of the 212 cases reported to it has been clarified. |
Однако она по-прежнему глубоко озабочена тем, что лишь один из 212 сообщенных случаев был прояснен. |
Nevertheless, the Joint Military Commission continues to experience significant operational and organizational difficulties. |
Несмотря на это, Совместная военная комиссия по-прежнему испытывает значительные оперативные и организационные трудности. |
Nevertheless, some discretionary spending was maintained despite earlier commitments to offset tax cuts with spending reductions. |
Тем не менее дискреционные расходы по-прежнему удерживались на определенном уровне, несмотря на взятые ранее обязательства компенсировать снижение налогов ограничением расходов. |
Nevertheless, those initiatives remain constrained by the scarcity of funds and reach only a small fraction of the target population. |
Тем не менее, реализация этих инициатив по-прежнему ограничивается нехваткой средств, а их охват распространяется лишь на малую долю целевого контингента. |
Nevertheless, budgeted resources still fall short of the country's huge needs. |
Тем не менее бюджетных ассигнований по-прежнему недостаточно для удовлетворения колоссальных потребностей страны. |
Nevertheless significant challenges remain, and the will of the combatants themselves to support the peace process is of critical importance. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, и исключительно важное значение имеет воля самих комбатантов в отношении поддержки мирного процесса. |
Nevertheless, there is considerable scope for increasing Africa's share of world trade by further reducing barriers, including tariff and non-tariff measures. |
В то же время по-прежнему имеются значительные возможности для увеличения доли Африки в мировой торговле путем дальнейшего снижения существующих барьеров, включая тарифы и нетарифные меры. |
Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. |
Тем не менее позиции развивающихся стран в процессе принятия решений этими учреждениями по-прежнему не учитываются в надлежащей степени. |
Nevertheless, women were not yet well represented at the executive, legislative and judicial levels or in civil society. |
Тем не менее женщины по-прежнему слабо представлены в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти, а также в гражданском обществе. |
Nevertheless, the problem still persists. |
Тем не менее проблема по-прежнему существует. |
Nevertheless, the test frequency shall continue to allow placement of the metal shim under the IBC as described in this paragraph. |
Тем не менее испытательная частота должна по-прежнему позволять помещать металлическую прокладку под КСГМГ, как описывается в настоящем пункте. |
Nevertheless, safeguarding the efficacy of ACTs continues to be of critical importance. |
В то же время особое значение по-прежнему имеет задача сохранения действенности КТА. |
Nevertheless, even when a country has eliminated malaria, it still remains at risk for re-introduction through international travel and migration. |
Однако даже когда та или другая страна добивается полной ликвидации малярии, она по-прежнему подвергается опасности возвращения этой болезни в результате международных поездок и миграции. |