Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Nevertheless - По-прежнему"

Примеры: Nevertheless - По-прежнему
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти.
Nevertheless, the Administrator continues to call to the Board's attention the need for the timely payment of pledged contributions as early in the calendar year as possible. Тем не менее Администратор по-прежнему обращает внимание Совета на необходимость своевременной выплаты объявленных взносов как можно ближе к началу календарного года.
Nevertheless, successful coordination and cooperation still require frequent encounters between the parties concerned through a variety of inter-agency meetings and seminars on specific issues. Тем не менее для обеспечения успеха координации сотрудничества по-прежнему нужны частые встречи соответствующих сторон посредством организации различных межучрежденческих совещаний и семинаров по конкретным вопросам.
Nevertheless, as we see it, the convening of this Conference continues to depend on the definition of a satisfactory agenda. Вместе с тем, как нам кажется, решение вопроса о проведении этой конференции по-прежнему зависит от успешной подготовки приемлемой повестки дня.
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Nevertheless, men still predominated on the rosters for State managerial positions, even though there were many women with the necessary experience and qualifications. Тем не менее в списках кандидатов на государственные руководящие должности по-прежнему преобладают мужчины, хотя у многих женщин есть необходимые опыт и квалификация.
Nevertheless, upon receipt of the new bids, the ranking results were unchanged and company "A" still remained the lowest bidder. Тем не менее по получении новых предложений итоги торгов оказались прежними: компания "А" по-прежнему предлагала самую низкую цену.
Nevertheless, the general objective remains that the differences of regulations and procedures should be eliminated as far and fast as possible. Тем не менее общая цель по-прежнему заключается в том, чтобы в максимальной степени, и как можно быстрее, устранить различия в правилах и процедурах.
Nevertheless, in spite of relatively low costs, in many instances the setting-up of space communications segments for rural communities will still be commercially unattractive. Тем не менее, несмотря на относительно низкие затраты, создание сегментов космической связи в сельских общинах часто по-прежнему представляется экономически невыгодным.
Nevertheless, the number of minority students enrolled in universities, especially those of the Albanian minority, is still not satisfactory despite increases recorded in recent years. Тем не менее количество зачисленных в университеты абитуриентов из числа представителей меньшинств, особенно албанцев, по-прежнему неудовлетворительно, несмотря на отмеченное в последние годы увеличение.
Nevertheless, a large number of vessels of less than 100 gross registered tons continue to be operated in many small island developing States. В то же время во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему эксплуатируется немало судов грузоподъемностью менее 100 брутто-регистровых тонн.
Nevertheless, those reports remain the backbone of the CTC's ability to monitor the actual steps taken on the ground. Тем не менее эти доклады по-прежнему являются единственной возможностью для КТК наблюдать за практическими шагами, предпринимаемыми на местах.
Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. Тем не менее Специальный комитет вновь рассмотрел вопрос о семинарах, которые, по его мнению, по-прежнему являются важным компонентом его работы.
Nevertheless, now as in the past, basic children's rights continue to be violated all over the world. Тем не менее, как и в прошлом, основные права детей по-прежнему нарушаются во всех странах мира.
Nevertheless, the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region remains a matter of serious concern. Тем не менее положение в области экономических, социальных и культурных прав населения Чечни и региона в целом по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
separatists. Nevertheless, the level of violence against journalists remains unacceptably high. Однако уровень насилия в отношении журналистов по-прежнему неприемлемо высок.
Nevertheless, a situation characterized by different degrees of decentralization and different levels of authorization still prevails among other agencies of the system, hindering efficient joint or collaborative programming. Однако в других учреждениях системы по-прежнему преобладает положение, характеризующееся различной степенью децентрализации и различными уровнями делегирования полномочий, что затрудняет эффективное совместное или скоординированное программирование.
Nevertheless, it remains concerned at the significant number of children working on the street, in the agricultural sector and as domestic servants. Тем не менее он по-прежнему обеспокоен значительным числом детей, работающих на улице, в сельскохозяйственном секторе и в качестве домашней прислуги.
Nevertheless, we remain convinced that, with political will and commitment by the parties, all of those issues can be resolved without further delay. Тем не менее мы по-прежнему убеждены в том, что при наличии политической воли и приверженности сторон все эти вопросы можно незамедлительно решить.
Nevertheless, many of the offshore business centres that have been deemed to be complying continue to pose serious obstacles in the war on terrorist financing. Тем не менее многие из офшорных деловых центров, которые рассматривались как выполняющие соответствующие требования, по-прежнему создают серьезные препятствия в войне против финансирования терроризма.
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа.
Nevertheless, Croatia will continue to be of assistance to Croats in Bosnia and Herzegovina, but in a transparent manner acceptable to both countries. Вместе с тем, Хорватия будет по-прежнему оказывать поддержку хорватам в Боснии и Герцеговине, но на транспарентной и приемлемой для обеих стран основе.
Nevertheless, much of the Fund's work continued to be endangered by the lack of a predictable and assured core resource base. Тем не менее многие виды деятельности Фонда по-прежнему находятся под угрозой срыва из-за отсутствия предсказуемой и гарантированной базы основных ресурсов.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the weak implementation of the Constitution as far as children's rights are concerned. Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность неэффективное осуществление Конвенции с точки зрения прав детей.
Nevertheless, the Committee is still concerned at the absence of a nationwide mechanism to collect and analyse data on the areas covered by the Convention. Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен отсутствием общенационального механизма сбора и анализа информации о положении дел в областях, подпадающих под действие Конвенции.