Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. |
Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти. |
Nevertheless, the Administrator continues to call to the Board's attention the need for the timely payment of pledged contributions as early in the calendar year as possible. |
Тем не менее Администратор по-прежнему обращает внимание Совета на необходимость своевременной выплаты объявленных взносов как можно ближе к началу календарного года. |
Nevertheless, successful coordination and cooperation still require frequent encounters between the parties concerned through a variety of inter-agency meetings and seminars on specific issues. |
Тем не менее для обеспечения успеха координации сотрудничества по-прежнему нужны частые встречи соответствующих сторон посредством организации различных межучрежденческих совещаний и семинаров по конкретным вопросам. |
Nevertheless, as we see it, the convening of this Conference continues to depend on the definition of a satisfactory agenda. |
Вместе с тем, как нам кажется, решение вопроса о проведении этой конференции по-прежнему зависит от успешной подготовки приемлемой повестки дня. |
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. |
Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Nevertheless, men still predominated on the rosters for State managerial positions, even though there were many women with the necessary experience and qualifications. |
Тем не менее в списках кандидатов на государственные руководящие должности по-прежнему преобладают мужчины, хотя у многих женщин есть необходимые опыт и квалификация. |
Nevertheless, upon receipt of the new bids, the ranking results were unchanged and company "A" still remained the lowest bidder. |
Тем не менее по получении новых предложений итоги торгов оказались прежними: компания "А" по-прежнему предлагала самую низкую цену. |
Nevertheless, the general objective remains that the differences of regulations and procedures should be eliminated as far and fast as possible. |
Тем не менее общая цель по-прежнему заключается в том, чтобы в максимальной степени, и как можно быстрее, устранить различия в правилах и процедурах. |
Nevertheless, in spite of relatively low costs, in many instances the setting-up of space communications segments for rural communities will still be commercially unattractive. |
Тем не менее, несмотря на относительно низкие затраты, создание сегментов космической связи в сельских общинах часто по-прежнему представляется экономически невыгодным. |
Nevertheless, the number of minority students enrolled in universities, especially those of the Albanian minority, is still not satisfactory despite increases recorded in recent years. |
Тем не менее количество зачисленных в университеты абитуриентов из числа представителей меньшинств, особенно албанцев, по-прежнему неудовлетворительно, несмотря на отмеченное в последние годы увеличение. |
Nevertheless, a large number of vessels of less than 100 gross registered tons continue to be operated in many small island developing States. |
В то же время во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему эксплуатируется немало судов грузоподъемностью менее 100 брутто-регистровых тонн. |
Nevertheless, those reports remain the backbone of the CTC's ability to monitor the actual steps taken on the ground. |
Тем не менее эти доклады по-прежнему являются единственной возможностью для КТК наблюдать за практическими шагами, предпринимаемыми на местах. |
Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. |
Тем не менее Специальный комитет вновь рассмотрел вопрос о семинарах, которые, по его мнению, по-прежнему являются важным компонентом его работы. |
Nevertheless, now as in the past, basic children's rights continue to be violated all over the world. |
Тем не менее, как и в прошлом, основные права детей по-прежнему нарушаются во всех странах мира. |
Nevertheless, the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region remains a matter of serious concern. |
Тем не менее положение в области экономических, социальных и культурных прав населения Чечни и региона в целом по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
separatists. Nevertheless, the level of violence against journalists remains unacceptably high. |
Однако уровень насилия в отношении журналистов по-прежнему неприемлемо высок. |
Nevertheless, a situation characterized by different degrees of decentralization and different levels of authorization still prevails among other agencies of the system, hindering efficient joint or collaborative programming. |
Однако в других учреждениях системы по-прежнему преобладает положение, характеризующееся различной степенью децентрализации и различными уровнями делегирования полномочий, что затрудняет эффективное совместное или скоординированное программирование. |
Nevertheless, it remains concerned at the significant number of children working on the street, in the agricultural sector and as domestic servants. |
Тем не менее он по-прежнему обеспокоен значительным числом детей, работающих на улице, в сельскохозяйственном секторе и в качестве домашней прислуги. |
Nevertheless, we remain convinced that, with political will and commitment by the parties, all of those issues can be resolved without further delay. |
Тем не менее мы по-прежнему убеждены в том, что при наличии политической воли и приверженности сторон все эти вопросы можно незамедлительно решить. |
Nevertheless, many of the offshore business centres that have been deemed to be complying continue to pose serious obstacles in the war on terrorist financing. |
Тем не менее многие из офшорных деловых центров, которые рассматривались как выполняющие соответствующие требования, по-прежнему создают серьезные препятствия в войне против финансирования терроризма. |
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. |
Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа. |
Nevertheless, Croatia will continue to be of assistance to Croats in Bosnia and Herzegovina, but in a transparent manner acceptable to both countries. |
Вместе с тем, Хорватия будет по-прежнему оказывать поддержку хорватам в Боснии и Герцеговине, но на транспарентной и приемлемой для обеих стран основе. |
Nevertheless, much of the Fund's work continued to be endangered by the lack of a predictable and assured core resource base. |
Тем не менее многие виды деятельности Фонда по-прежнему находятся под угрозой срыва из-за отсутствия предсказуемой и гарантированной базы основных ресурсов. |
Nevertheless, the Committee remains concerned at the weak implementation of the Constitution as far as children's rights are concerned. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность неэффективное осуществление Конвенции с точки зрения прав детей. |
Nevertheless, the Committee is still concerned at the absence of a nationwide mechanism to collect and analyse data on the areas covered by the Convention. |
Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен отсутствием общенационального механизма сбора и анализа информации о положении дел в областях, подпадающих под действие Конвенции. |