This poor girl could wake up in weeks, months, or never. |
Эта бедная девочка может проснуться спустя недели, месяцы или вообще никогда. |
Cameron never actually leaves his room! |
Кжэмерон вообще из своей комнаты не выходил. |
And you realise you actually never knew them at all. |
А потом понимаешь, что вообще их не знал. |
He should never have been born. |
Он не должен был вообще родиться. |
A man like that should never have been on this job. |
Такой человек вообще не должен был оказаться на этой работе. |
I have never even met the guy. |
Я вообще этого парня в первый раз вижу. |
What if we never knew each other before now? |
Но что если раньше мы друг друга вообще не знали? |
See, now... I never even knew my mom. |
Знаешь... я свою маму вообще не знал. |
In fact you never have to steal again. |
И, знаешь, тебе вообще не надо воровать. |
You're getting credit for fixing something that should have never happened in the first place. |
Ты ставишь себе в заслугу исправление того, что, прежде всего, вообще не должно было случиться. |
I never believed that I would be facing an end at all. |
Я никогда не верил, что увижу конец вообще. |
I don't care if I never get home. |
Я могу вообще не ехать домой. |
Manolo? In fact, I never told you anything. |
И вообще, я тебе никогда ничего не говорил. |
There's nothing to understand, and you never understand anything anyway. |
Тут нечего понимать, и вообще ты никогда ничего не желаешь понимаешь. |
There was never supposed to be a gun. |
Там вообще не должно было быть пистолета. |
A lot of people never think about field hockey, man. |
Многие вообще никогда не думает о хоккее, чувак. |
I never should have let you in here. |
Я вообще не должен был тебя сюда пускать. |
Actually, I never cared for you. |
Вообще, я никогда о тебе не заботился. |
Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. |
Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка. |
The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. |
Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена. |
The United Nations never had custody of the documents. |
Эти документы вообще не находились в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
The State party reports that it has never witnessed incidences of violence against women in police cells or prisons. |
Государство-участник сообщает о том, что случаев проявления насилия в отношении женщин в полицейских изоляторах и тюрьмах вообще не было. |
Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. |
Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали. |
It's strange that we didn't know each other and even might have never met. |
Странно, что мы были не знакомы и вообще могли не встретиться. |
Now I'll never see you guys. |
Теперь я вообще с вами видеться не буду. |