| This poor girl could wake up in weeks, months, or never. | Эта бедная девочка может проснуться спустя недели, месяцы или вообще никогда. |
| Cameron never actually leaves his room! | Кжэмерон вообще из своей комнаты не выходил. |
| And you realise you actually never knew them at all. | А потом понимаешь, что вообще их не знал. |
| He should never have been born. | Он не должен был вообще родиться. |
| A man like that should never have been on this job. | Такой человек вообще не должен был оказаться на этой работе. |
| I have never even met the guy. | Я вообще этого парня в первый раз вижу. |
| What if we never knew each other before now? | Но что если раньше мы друг друга вообще не знали? |
| See, now... I never even knew my mom. | Знаешь... я свою маму вообще не знал. |
| In fact you never have to steal again. | И, знаешь, тебе вообще не надо воровать. |
| You're getting credit for fixing something that should have never happened in the first place. | Ты ставишь себе в заслугу исправление того, что, прежде всего, вообще не должно было случиться. |
| I never believed that I would be facing an end at all. | Я никогда не верил, что увижу конец вообще. |
| I don't care if I never get home. | Я могу вообще не ехать домой. |
| Manolo? In fact, I never told you anything. | И вообще, я тебе никогда ничего не говорил. |
| There's nothing to understand, and you never understand anything anyway. | Тут нечего понимать, и вообще ты никогда ничего не желаешь понимаешь. |
| There was never supposed to be a gun. | Там вообще не должно было быть пистолета. |
| A lot of people never think about field hockey, man. | Многие вообще никогда не думает о хоккее, чувак. |
| I never should have let you in here. | Я вообще не должен был тебя сюда пускать. |
| Actually, I never cared for you. | Вообще, я никогда о тебе не заботился. |
| Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. | Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка. |
| The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. | Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена. |
| The United Nations never had custody of the documents. | Эти документы вообще не находились в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
| The State party reports that it has never witnessed incidences of violence against women in police cells or prisons. | Государство-участник сообщает о том, что случаев проявления насилия в отношении женщин в полицейских изоляторах и тюрьмах вообще не было. |
| Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. | Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали. |
| It's strange that we didn't know each other and even might have never met. | Странно, что мы были не знакомы и вообще могли не встретиться. |
| Now I'll never see you guys. | Теперь я вообще с вами видеться не буду. |