| Maybe because lately it seems like if I called in sick every time somebody I loved got murdered I'd never make it in for a day of work. | Может потому что если каждый раз я буду изображать недомогание, когда кого-то кого я люблю убивают я вообще работать перестану. |
| You know, actually, never mind, I can't. | А вообще, знаешь, я не могу. |
| If we keep on quarrelling like this, we'll never get out of here. | Если мы начнём ссориться между собой, то мы никогда вообще не выберемся отсюда. |
| This stuff never gets to you? | Тебя всё это вообще не трогает? |
| ? I never saw him open! | я вообще никогда не видел его открытым! |
| You take that back, or you'll never saw me in half again. | Возьми эти слова обратно, или ты меня вообще больше никогда не увидишь. |
| Well, I hate to point fingers, but you should never listen to me. | Что ж, я терпеть не могу показывать пальцем, но тебе лучше меня вообще не слушать. |
| You think he was never there at all? | Ты думаешь, он никогда не был там вообще? |
| Have you noticed that Hannes and Kiki never argue about such rubbish? | Ты знаешь, что Ханнес и Кики вообще о таком никогда не спорят? |
| I might never be able to get back again. | Я могла бы вообще никак это не вернуть. |
| If I sit out a year, I may never make it back to the NBA. | Если я просижу этот год, я, возможно, вообще не вернусь в НБА. |
| It makes me fear that I shall never marry. | Я боюсь, что я вообще не выйду замуж. |
| In fact, I wish that I had never even met him! | На самом деле, я хочу, чтобы я вообще никогда не встречала его! |
| Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. | На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
| And you've never once asked me what my day's plans were, which leads me to inquire whether you're feeling yourself. | И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь. |
| Red, there are things that happen here In this big white house with this particular president That you will never, ever know about. | Рыжая, здесь творятся вещи, в этом большом Белом Доме, конкретно с этим президентом, о которых ты вообще никогда не узнаешь. |
| Well, the man did try and blow me up with his cannon, but he never at all seemed to me like a fiend. | Ну вообще, он пытался разорвать меня на части своей пушкой, но он не показался мне извергом. |
| So Lexi never got me out of the cocoon at all? | Значит Лекси не выпустила меня из кокона вообще? |
| She would have just disappeared, Like smoke, like she was never there. | Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было. |
| You never knew anything about each other or nothing? | Мы вообще ничего друг о друге не знали, пока случайно не встретились. |
| I'll never let anyone else touch my books. | Вообще, она за свои 40 лет она многое попробовала. |
| But I just want us to all be aware that we are having the conversation that I never really wanted to have. | Но я хочу, чтобы вы знали, что мы разговариваем на тему, о которой я разговаривать вообще не хотела. |
| Maybe, isn't it possible that Jerry never even sees this offer? | Разве это невозможно, что Джерри вообще не увидит это предложение? |
| I never wanted you at all, do you understand? | Ты вообще мне никогда не был нужен. Понял? |
| It was never about that either. | И это тут вообще ни причём. |