One more sound and you'll wish you'd never been born, boy. |
Ещё только дин шорох и тогда ты пожалеешь, что вообще появился на свет. |
If this works the way I planned there will never be an apocalypse to stop. |
Если всё получится так, как я планирую, никакого Апокалипсиса вообще не надо будет останавливать. |
When we were younger, Al Collins used to stutter, and he never was good with talking to girls. |
Когда мы были молодыми, Эл Коллинс заикался, да и вообще с трудом говорил с девушками. |
I never want to see you again! |
Я вообще тебя видеть не хочу! |
An allegation was made that Mike Ross never went to Harvard, or any other law school for that matter. |
Утверждают, что Майк Росс никогда не учился в Гарварде, как и вообще ни на одном юридическом факультете. |
That's a good idea, Joe, because he will never come back home now. |
Отличная идея, Джоу, теперь он вообще никогда не вернётся домой. |
You know, I was in the hospital for so long, they just never sent me back. |
Я пробыл в больнице столько, что меня уже вообще оттуда не выпустили. |
I should have never called her in the first place, but I can't let anything happen to her now. |
Мне вообще не стоило ей звонить, но теперь надо что-то делать... |
I mean, the guy is literally never here. |
А его тут вообще не бывает. |
I never worked at a casino. |
Я вообще не работал в казино! |
In fact, it would advantageous for me in numerous ways if he were never found. |
И в принципе, мне было бы гораздо лучше если бы он об этом вообще никогда не узнал. |
However, he had been released for lack of evidence on 22 March and his case had thus never come to court. |
Однако 22 марта он был освобожден за недостаточностью доказательств, и, таким образом, его дело вообще не рассматривалось в суде. |
His actions have never made sense to me. |
Я вообще никогда его не понимал. |
Took photos of parts that I never should have... had to worry about for years that were already... showing signs of stress, warping, deforming. |
Сфотографировал детали, о которых, казалось, мне вообще не стоило... волноваться долго время, но по ним стало... видно, что есть признаки напряжения, износа и деформации. |
Because this whole thing would never even have happened anyway if it weren't for Kelly Bates. |
Это вообще ничего не случилось бы Если бы не Келли Бейтс. |
They never ever change, so they're like fingerprints - you can identify a particular lion just by the array of its spots. |
Вообще никогда не меняются, так что они как отпечатки пальцев - можно определить конкретного льва просто по расположению его пятен. |
As a matter of fact, he never talked about much of anything with me. |
Кстати, он со мной вообще ни о чем не разговаривал. |
I never get a restful night's sleep, and I need a good nine hours. |
И я вообще полноценно не высыпаюсь, а мне нужно добрых девять часов. |
Why he ever started this cheap penny-ante Building and Loan I'll never know. |
Я не знаю, зачем он вообще создал эту компанию. |
Dad, I have no idea who you are because you've never told me a single fact. |
Папа, я просто не знаю тебя, ведь ты вообще не приводил никакие факты. |
Do you never check your voicemail? |
Ты вообще проверяешь свою голосовую почту? |
But he has been washing it, every day, and this boy, he never washes his van. |
И он вдруг моет его каждый день, а раньше вообще не мыл. |
Other days, I never ate at all. |
А то и вообще ничего не ел. |
No, actually, I never did. |
А я вообще не знаю - дала ты ему какую-то кличку, или нет? |
Better late than never, admiral. |
Лучше опоздать чем вообще не придти, адмирал |