I should have never agreed to this. |
Я не должен был соглашаться вообще. |
In fact... I may never let you go. |
И вообще... я вас никогда не отпущу. |
I put it on Samuel and apparently he never sits down. |
Я нацепил его на Сэмюэла, а он, похоже, вообще не садится. |
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. |
Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился. |
This application should never have been defended. |
Эту жалобу вообще не следовало защищать. |
There was never any mention of Guantanamo. |
О Гуантанамо речь вообще не шла. |
Should've never gone to Tahoe. |
Вообще не надо было идти в этот Тахо. |
I should never have agreed to this in the first place. |
Мне вообще не стоило на это соглашаться. |
They never slept when he was down here. |
Они вообще не спали, когда он приезжал. |
I never should have trusted you. |
Я вообще не должен был тебе доверять. |
I wish we never even started this lawsuit. |
Лучше бы мы вообще не подавали в суд. |
I never would have made it in. |
И тогда вообще не добрался бы сюда. |
It's a fantastic example of how technology is creating a market for things that never had a marketplace before. |
Это замечательный пример того, как технология создаёт рынок для объектов, для которых раньше рынка не была вообще. |
But Walker is never talking to you again in a billion years. |
Но Уокер с вами вообще больше не будет разговаривать. |
It's never been proven that any secrets were stolen. |
Не было доказано, что секреты вообще украли. |
I should've never got involved... |
Мне не надо было вообще связываться с этим - |
I know I should've never let him say anything. |
Я знаю, не надо было вообще его сюда пускать. |
I should've never taken you along in the first place. |
Мне вообще не стоило брать вас с собой. |
If everyone did that, we'd never find a donor for anyone again. |
Если все так будут поступать, у нас вообще не будет доноров. |
I never should've been sleeping in my squad car. |
Я вообще не должен был спать в патрульной машине. |
I can never be lord of anything. |
Я вообще не могу быть лордом. |
Look, you were never supposed to know what happened with the business. |
Слушай, ты вообще не должна была знать, что произошло с бизнесом. |
And I've decided never to live with a man again. |
И вообще, я решила больше не жить с мужчинами. |
And you never see him, he's bedridden. |
А его вообще никогда не видно. |
In fact, he's never looked better. |
Вообще, он никогда лучше не выглядел. |