Well, then there's something that you almost... never see. |
Кое-что, практически вообще... невиданное. |
I'd never heard that before. |
Ясно. Вообще впервые это слышу. |
I was never even supposed to be here. |
Я вообще не должен был здесь оказаться. |
I never even wanted to come... |
Я вообще не хотел ехать в эту страну! |
I never should have let Eric go on this trip. |
Мне вообще не следовало отпускать Эрика в эту поездку. |
It's that for 15,000 years fraud and short-sighted thinking have never, ever worked. |
А то, что в течение 15 тысяч лет мошенничество и недальновидность вообще никогда не работали. |
The nuns never used to call it anything at all. |
Монахини это вообще никак не называли. |
I never should've even come to the ball. |
Мне не следовало вообще приходить на бал. |
No, he said never touch anything - at all. |
Он говорил не прикасаться к вещам - вообще. |
You also never said Dani was a woman. |
Ты вообще не говорил, что Дэни - женщина. |
I wish I'd never come to China with you. |
Мне жаль, что я вообще поехала с вами в Китай. |
It's like she was never even here. |
Не похоже, что она тут вообще была. |
Look at you two. It's like you were never apart. |
Только посмотрите, вы как будто вообще не расставались. |
I like never see them ever. |
Я их вообще никогда не вижу. |
It was like he had never been injured. |
Как будто раны вообще не было. |
I should never have even attempted a move like that. |
Мне вообще не стоило выполнять это движение. |
Sometimes, I wish I'd never known my daddy. |
Иногда мне хочется вообще не знать моего отца. |
You will forget we ever had this conversation and promise to never bring it up again. |
Забудь вообще про этот разговор и обещай больше не поднимать эту тему. |
I can never make it right. |
Я вообще не могу это исправить. |
The police investigation was never completed, and no criminal proceedings were ever instituted. |
Полицейское расследование так и не было завершено, а уголовное дело вообще не возбуждалось. |
First of all, let me just apologize to you for never calling you back, ever. |
Во-первых, позволь мне извиниться за то, что никогда тебе не перезваниваю, вообще. |
About how I never lived alone or anything? |
Я же никогда не жил один, и вообще... |
The real case never left, it's still in the library. |
Настоящий кейс вообще не покидал своего места, он и сейчас в библиотеке. |
In fact, they'll probably never set foot in a church at all. |
Кстати, они вероятнее всего никогда не переступят порог церкви вообще. |
You never even asked me what I wanted. |
Ты вообще не спрашивала, чего я хотел. |