| Well, then there's something that you almost... never see. | Кое-что, практически вообще... невиданное. |
| I'd never heard that before. | Ясно. Вообще впервые это слышу. |
| I was never even supposed to be here. | Я вообще не должен был здесь оказаться. |
| I never even wanted to come... | Я вообще не хотел ехать в эту страну! |
| I never should have let Eric go on this trip. | Мне вообще не следовало отпускать Эрика в эту поездку. |
| It's that for 15,000 years fraud and short-sighted thinking have never, ever worked. | А то, что в течение 15 тысяч лет мошенничество и недальновидность вообще никогда не работали. |
| The nuns never used to call it anything at all. | Монахини это вообще никак не называли. |
| I never should've even come to the ball. | Мне не следовало вообще приходить на бал. |
| No, he said never touch anything - at all. | Он говорил не прикасаться к вещам - вообще. |
| You also never said Dani was a woman. | Ты вообще не говорил, что Дэни - женщина. |
| I wish I'd never come to China with you. | Мне жаль, что я вообще поехала с вами в Китай. |
| It's like she was never even here. | Не похоже, что она тут вообще была. |
| Look at you two. It's like you were never apart. | Только посмотрите, вы как будто вообще не расставались. |
| I like never see them ever. | Я их вообще никогда не вижу. |
| It was like he had never been injured. | Как будто раны вообще не было. |
| I should never have even attempted a move like that. | Мне вообще не стоило выполнять это движение. |
| Sometimes, I wish I'd never known my daddy. | Иногда мне хочется вообще не знать моего отца. |
| You will forget we ever had this conversation and promise to never bring it up again. | Забудь вообще про этот разговор и обещай больше не поднимать эту тему. |
| I can never make it right. | Я вообще не могу это исправить. |
| The police investigation was never completed, and no criminal proceedings were ever instituted. | Полицейское расследование так и не было завершено, а уголовное дело вообще не возбуждалось. |
| First of all, let me just apologize to you for never calling you back, ever. | Во-первых, позволь мне извиниться за то, что никогда тебе не перезваниваю, вообще. |
| About how I never lived alone or anything? | Я же никогда не жил один, и вообще... |
| The real case never left, it's still in the library. | Настоящий кейс вообще не покидал своего места, он и сейчас в библиотеке. |
| In fact, they'll probably never set foot in a church at all. | Кстати, они вероятнее всего никогда не переступят порог церкви вообще. |
| You never even asked me what I wanted. | Ты вообще не спрашивала, чего я хотел. |