Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Never - Вообще"

Примеры: Never - Вообще
Government debts never have to be repaid, provided they can be extended in a cooperative manner or bought up with newly created money, issued by a credible central bank. Не надо вообще выплачивать государственные долги, если есть возможность продлить срок их погашения за счет кооперации или выкупить их на свежие деньги, выпущенные уважаемым центральным банком.
Well, I didn't have to come at all, but if I hadn't, you never would have. Я не был обязан вообще сюда идти, но сам бы ты не пошёл.
As an experimental project, in 2013 refresher courses were organized for 6,365 children who had left or never attended school, spread over 112 inclusive classes, and training was provided to 385 teachers undertaking the experiment. В качестве эксперимента в 2013 году были организованы курсы интенсивного обучения 6365 детей, не посещавших школу вообще или преждевременно выбывших из школы, в 112 инклюзивных классах, а также курсы подготовки 385 учителей-экспериментаторов.
Once they had seen the desire of the Saharans to reject unity with Morocco, however, the Moroccans had seen to it that there would never be a referendum. Когда же они поняли, что жители Западной Сахары все равно не желают присоединяться к Марокко, то постарались, чтобы референдум вообще не состоялся.
The New York Times' opening night review stated erroneously that the show "contains the most tuneful score that Rudolph Friml has written in a number of seasons" and never mentions Youmans or Stothart. В обзоре The New York Times, посвященном премьерному показу, ошибочно указывалось, что шоу «содержит самые мелодичные мотивы Рудольфа Фримла за несколько сезонов», а Юман или Стотхарт не упоминались вообще.
They told you what it was, and now you wish that you never helped them, but you're trapped. И теперь Вы жалеете что вообще взялись за эту работу.
A safe that's not in use is never opened inside of an alarmed room, inside of a building with airport-style security at its entrance. Сейф вообще не открывают, он в комнате под сигнализацией, как в аэропорту - на открытие дверей.
Either we give up, or we never start in the first place. Мы или бросаем дело, или вообще не начинаем.
In a collaborative venture with UNICEF, it is planned that by 2015, 20,000 children who have never attended school or have left will have been enrolled or re-enrolled in school. До 2015 года в сотрудничестве с ЮНИСЕФ планируется осуществить интеграцию и реинтеграцию в систему школьного образования 20 тыс. детей, не посещавших школу вообще или преждевременно выбывших из школы.
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом.
To the critics of progress to date, we offer the old adage: It is better to have tried and failed than never to have tried at all. Тем, кто критически относится к уже достигнутому прогрессу, мы хотели бы напомнить старую пословицу: лучше попытаться и совершить ошибку, чем вообще не пытаться что-либо сделать.
Tax revenues and public funds are diverted or stolen, infrastructure projects suffer from inflated costs and quality problems, or never get built at all, and private sector activity is disadvantaged. Налоговые поступления и государственные средства используются в совершенно иных целях или расхищаются, инфраструктурные проекты задыхаются под гнетом непомерных издержек и проблем качества или вообще прекращают свое существование, а частный сектор находится в неблагоприятном положении.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie. Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
But then Cocteau never does, which is how you can always tell it's Cocteau. Кокто вообще никогда не похож на Кокто, именно так и можно определить, что это он.
Obligations to these institutions are never restructured, although in 1989 the World Bank established a special facility (the "Fifth Dimension" of the International Development Association) that for certain countries refinances non-concessional debt servicing on a concessional basis. Обязательства перед этими учреждениями вообще не подлежат реструктуризации, хотя в 1989 году Всемирный банк учредил специальный фонд ("пятое измерение" Международной ассоциации развития), который занимается льготным рефинансированием выплат ряда стран в порядке погашения задолженности, не предусматривающей уступок 8/.
Article 59, concerning disabled persons, states that "citizens who are under working age or who can no longer or will never be able to work are guaranteed satisfactory living conditions". Кроме того, в статье 59 основного закона, касающейся инвалидов, предусматривается, что "гарантируются условия жизни граждан, которые еще, уже или вообще не могут работать".
According to a survey made nation wide by the Ministry of Health in 2005, the majority of pregnant women, almost 60 per cent, never seek any type of antenatal care. Согласно результатам обследования, проведенного Министерством здравоохранения в 2005 году в масштабах всей страны, большинство беременных женщин (почти 60%) вообще не наблюдаются у врачей во время беременности.
Spiritual being cannot be measured and cannot be statistically processed so the author might as well abandon his plan to paint a picture of humanity because however many chapters there may be in the book, you'll never find one with the title of "Human Dignity". Тот же факт, что не удаётся измерить духовную жизнь и охватить её какой-нибудь статистикой происходит из ложных притязаний авторов на то, что они составили портрет человечества, ведь среди тысячи слов предметного указателя вообще нет такого как "человеческое достоинство".
He said that, luckily, this project was never about coming in on time and under budget, but about doing something "right". Он сказал, что к счастью, проект никогда не был стеснён временными рамками и требованиями бюджета, вообще никаким требованиями за исключением требования сделать всё "правильно".
Concerts in the Kremlin, be it the Patriarch's Palace or the Armory or the magnificent halls of the Great Kremlin Palace will never become ordinary events. Впервые творческому коллективу была оказана такая честь. Вообще выступления в Кремле - будь то Патриарший Дворец или Оружейная палата, или величественные залы Большого Кремлевского Дворца, никогда не станут обычными событиями.
Most of the others either never responded back, said they didn't have the time or didn't have the equipment and couldn't help me. Большая часть остальных или вообще не ответили, или написали, что у них нет времени или же оборудования, и они ничем не могут мне помочь. Итак, было нелегко каждый раз добираться до лаборатории.
It was concluded after all that the complaints were groundless and that those facts, abundantly mentioned by the media, had never occurred. В итоге, были установлено, что все жалобы не имели под собой оснований и что данный эпизод, о котором много говорилось в средствах массовой информации, вообще не имел места.
Children living in poverty are more likely to drop out of or never attend school in order to engage in income-generating activities or to help in the home. Для детей, живущих в бедности, более велика вероятность того, что они бросят школу или вообще не будут в ней учиться, а будут зарабатывать на жизнь или же помогать в домашнем хозяйстве.
Staman and i We will come back to Tel-Aviv tomorrow morning. and of course, never We heard about you, not know who you are. Мы со Стаманом утром улетаем в Тель-Авив. Разумеется, мы с вами не встречались и вообще не знаем о вас.
Every time that a new conflict arises we find ourselves face to face with events that we could never have imagined might occur and the unimaginable becomes reality. Всякий раз, когда возникает очередной конфликт, мы сталкиваемся с моментами, которые мы не можем даже представить себе как могущие вообще произойти, но невообразимое становится реальностью.