| If you thought I was such an angel, maybe you should never have bothered with me. | Если ты думала, что я ангел, возможно, вообще не надо было связываться со мной. |
| If you didn't bring people over, I'd never see you. | Если бы не жильцы, которых ты приводишь, я бы вообще тебя не видела. |
| Personally, I never understood why she was so into it in the first place. | Лично я никогда не понимал, почему она вообще так этого хотела. |
| Well, then maybe we're wrong and she never ever was a, I think she probably was. | Ну, может мы ошибаемся и она вообще никогда не была террористкой. |
| This time we can see appearance of something that, it seems, has never before happened in the space of modern Ukrainian music. | В этот раз видим появление чего-то такого, чего, кажется, вообще еще не было в пространстве современной украинской музыки. |
| Of course I do, but I never dreamed it could be possible. | Конечно, но я даже не мог представить себе, что это вообще возможно. |
| "They hated each other, and never talked at all." | "Они ненавидели друг друга, и не общались вообще". |
| If that were true, you never would have come in here in the first place. | Будь это правдой, вы бы вообще сюда не пришли. |
| I think if you'd asked me that question three days ago, I never would have believed a place like this was even possible. | Я думаю, что спроси ты меня об этом три дня назад, я бы никогда не поверил, что такое сейчас вообще возможно. |
| And what my experience has taught me is, the only thing better than defeating a monster is never having to fight one in the first place. | И как показывает опыт, лучше победы над чудовищем есть только одно: не сражаться вообще. |
| I wish you were never born! | Зачем ты вообще появился на свет? |
| What the hell... shall it never rain this year? | Какого чёрта... в этом году вообще будет дождь? |
| That can make you wish you'd never opened the puzzle in the first place. | В противном случае вы пожалеете, что вообще взялись за эту головоломку. |
| Just better never to have had any at all Than to... we have indeed sold out. | Лучше вообще никогда и не пробовать, чем который у нас весь уже распродан. |
| Or maybe he was never there in the first place. | Или же его там вообще не было. |
| Plus, I never watch TV, I don't even own one. | Тем более, я вообще его не смотрю, у меня даже собственного нет. |
| Or more likely, never wake up at all. | что более веро€тно, никогда не проснутьс€ вообще. |
| And the truth is, I never should have let him go in the first place. | И в целом, мне вообще не стоило отпускать его. |
| So, no, I never had any discussion with the mayor or anyone at city hall about harassing the homeless. | Так что нет, я никогда не обсуждал ни с мэром, ни с кем-либо вообще в мэрии преследование бездомных. |
| If we succeed, those charges will never have existed in the first place. | Если мы преуспеем, все эти обвинения вообще никогда не будут выдвинуты. |
| If I don't do everything right while I'm here, they may never exist. | Если я не сделаю всё как следует, пока нахожусь здесь, они, возможно, вообще не будут существовать. |
| Annie, you were never meant to be visible in the first place. | Энни, ты вообще не должна была быть когда-либо видимой. |
| I don't know, but I never know. | Я вообще никогда ничего не знаю. |
| But we'll never know what went on the last time he was happy. | Но теперь мы не узнаем, был ли он вообще когда-либо счастлив. |
| Do you ever notice how they never come down here? | [Паркер] Слушай, ты замечал, что они сюда вообще никогда не спускаются? |