| Well, I never knew there was an engagement party. | Ну я вообще не знал, что сегодня будут праздновать помолвку. |
| You can take comfort in the fact that for her it will be as if you never existed. | Можешь утешить себя тем, что для неё это будет так, словно ты не существовала вообще. |
| If it was one of ours, this never would have happened in the first place. | Если бы это был один из наших, этого бы вообще не произошло. |
| You should never have been back in the O.R., now you get your way; I'll be gone. | Тебе лучше было вообще не возвращаться в операционную практику так рано как вы хотели Я ухожу. |
| In fairness to mom, you really never should've trusted her to fax it in the first place. | В ее защиту, ты не должна была ей доверять отправку эссе вообще. |
| I can honestly say that never I ate one more since we left in high school. | Честно скажу, с тех пор, как мы окончили школу, я таких вообще не ел. |
| The skipper can never be held responsible for the nature of the goods or the contents of the loading unit. | Судоводитель же вообще не должен нести ответственность за характер грузов или содержимое грузовой единицы. |
| Article 116 of the Criminal Code stipulates that attempt to commit torture is never punishable in the case of a minor offence. | В статье 116 Уголовного кодекса уточняется, что попытка совершения мелкого нарушения вообще не подлежит наказанию. |
| The Government of the United States should never have arrested them; it is under a moral, political and legal obligation to release them immediately and unconditionally. | На правительстве Соединенных Штатов, которое вообще не должно было их арестовывать, лежит моральная, политическая и юридическая обязанность по немедленному и безусловному их освобождению. |
| Three Parties, Afghanistan, Cook Islands and Niue, were non-compliant, and indeed had never reported any data at all. | Три Стороны - Афганистан, Ниуэ и Острова Кука - не выполнили этого требования и вообще ни разу не представили никаких данных. |
| In fact, the Saharan people living in the Tindouf camps had never been persecuted in their original homeland. | Обитатели Сахары, проживающие в лагерях в Тиндуфе, вообще никогда не подвергались преследованиям у себя на родине. |
| We hope that last year's experience spelled the end of the cycle of confrontation which should never have been initiated concerning this resolution. | Надеемся, что прошлогодний опыт разорвал порочный круг конфронтации, которая была вообще неуместна в отношении этой резолюции. |
| You never saw this bag and you have no idea who the hell maj Robert Morehouse is. | Ты никогда не видел эту сумку и понятия не имеешь, кто вообще такой майор Роберт Морхаус. |
| Well, because, right now they're all dying bloody. It's not the same as never being born. | Да потому, что одно дело кровавая смерть, а другое - вообще не родиться. |
| Well, I never figured it out at all. | Ну, это вообще не я выяснила. |
| They know these triggers should never have made it to Libya in the first place. | Они знали, что эти детонаторы вообще не должны были оказаться в Ливии. |
| You know, that never should have happened... what happened to you and our boys over there in Lebanon. | Понимаешь, этого вообще не должно было произойти... того, что произошло с тобой и твоими парнями там, в Ливане. |
| I never intended to publish "Inside." | Я вообще не собирался публиковать "Изнутри". |
| It never occurs to you you could be mistaken. | Ты вообще не допускаешь, что можешь ошибаться? |
| It will be like I never existed, I promise. | Словно... меня вообще никогда и не было. |
| Maybe it was never cancer in the first place. | Может, вообще не было никакого рака. |
| Unless the whole thing was a dream and we never even dated in the first place. | Если только все с самого начала не было сном, и мы вообще никогда не встречались. |
| If I never meet her, there's no possibility of a romantic infatuation. | Если я ее вообще не увижу, не будет и любовных переживаний. |
| You know, those boys were having so much fun tonight, I thought I would never get them to bed. | Для мальчишек было так много впечатлений, я думала, что вообще их не уложу... |
| I tell him I never been locked up anywhere, not in my whole life. | Я ему, что вообще нигде ни сидел за всю свою жизнь. |