Mr. Fasel (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that there had never been any question of establishing a country ranking system under the project. In any case, that would be impossible in methodological terms as matters stood. |
Г-н ФАЗЕЛЬ (Управление Верховного комиссара по правам человека) отмечает, что в этом проекте речь вообще не шла об установлении классификации стран; впрочем, на данном этапе это было бы невозможно с методической точки зрения. |
The funny thing is, if you and Rusty never roomed together freshman year, you wouldn't even care about the Greek system. |
Самое смешное, что если бы ты и Расти не были соседями по комнате, когда были перваками, тебя бы вообще не волновала система Братств. |
Anyway, I'd never have fathered a weirdo like you. |
И вообще, не надо мне было такую кукушку в мир пускать! |
And if we were able to stop repeat offenders like Mike after just their second assault following a match, survivors like Hannah would never even be assaulted in the first place. |
Если бы мы могли остановить таких рецидивистов, как Майк, благодаря системе сопоставления уже после второго преступления, такие пострадавшие, как Ханна, вообще не подверглись бы насилию. |
But nobody did. I've been digging through the literature for the original reference for that number, and I could never find it. |
Но никто не смог мне ответить Я перерыла литературу, чтобы найти первоисточник этой информации, но так и не смогла найти. Казалось, что никто никогда на самом деле-то и не считал число нейронов человеческого мозга, да и вообще какого-либо мозга в принципе. |
I never should have attempted this in the first place. |
Зачем я вообще в это ввязался! |
We would never deal with Heretics like you, if we were not doing so under direct orders from the Vatican! |
Думаешь, я бы вообще стал разговаривать с еретиками, если бы не приказ самого Святейшества? |
If we're dragged deeper into this scandal, she may never find a husband! |
она вообще может не найти себе мужа! |
The single "That's All Right" did not chart in the US when released in 1954, and it was never issued as a single in Great Britain during Presley's lifetime. |
Сингл "That's All Right" не попал в чарты в 1954, а в Великобритании вообще не выпускался при жизни Пресли. |
It took me about a day and a half to get him into it, and then I never had to speak to him again, because he had that look in his eyes. |
Мне потребовалось примерно полтора дня, чтобы он втянулся, после чего мне вообще не нужно было с ним говорить. |
You never eat, and why do you wear all that make-up to school? |
Ты вообще перестала есть, зато слишком много красишься. |
I have never played any sports whatsoever in my life! |
Я вообще не занимался спортом! Так? |
Get out of here now never come back, and forget were we saw each other |
Исчезни навсегда, и мы забудем, что вообще друг друга видели, идет? |
He said originally three to six months, but somehow I ended up being there 11 1/2 months and I never went back in front of the judge at all for him to give me extensions. |
Он сказал первоначально от З до 6 месяцев, но так или иначе, я освободилась пробыв там 11.5 месяцев, и меня никогда вообще не отвозили к судье для продления моего срока. |
And that you shot at 'em with a gun that you never should've had in the first pplace? |
А ты стрелял в каких-то типов из оружия,... которого у тебя вообще не должно было быть? |
Look, I never laid a hand on her, Alright? |
Слушай, да я её вообще не трогал. |
You know, he practically impregnates his ex-girlfriend, who I never heard of before last week, and he never mentions that he's dealing with any of this until he's caught. |
От него чуть не залетает его бывшая, о которой до прошлой недели я вообще не знала, и он не рассказывает об этом, пока его не припрут к стенке. |
and the overall impression of the country was that its institutions had never functioned and that efforts had never been made to ensure political peace. |
Хотя Центральноафриканская Республика обрела независимость почти 50 лет тому назад, несколько президентов страны были свергнуты в результате государственных переворотов, в результате чего создается общее впечатление о стране, что ее институты никогда не функционировали и что вообще не предпринимались усилия для обеспечения политического мира. |
And Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists. |
Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят... |
Amy and Paul were bitten hours ago, and they're both still it could take anywhere from three minutes to... to never happening at all. |
Значит, эффект может начаться и через три минуты... и - не начаться вообще. |
He couldn't remember why he'd put a clock there in the first place, since it was sort of in an awkward nook around a corner where he'd never wonder what time it was. |
Он уже и не помнил, зачем вообще повесил их здесь, в этом неприметном закутке, где и не возникало желания узнать, который час. |
Three of them never showed up. One of them asked us if wewould stay with hybrids and they would give us a discount. |
и три из них не отозвались вообще. Одна предложила намскидку, если мы согласимся на гибридные машины. |
Why, yes, as a matter of fact. Wife's taking a nap and I never can keep quiet enough for her, so I just thought I'd look you up and talk. |
Да, вообще говоря, жена немного вздремнула, и чтобы ее не беспокоить, решил немного с вами поболтать. |
It also notes that the author claims that he never authorized anybody to submit a complaint on his behalf to the African Commission on Human and Peoples' Rights and that he does not have any knowledge of such a submission. |
Он также отмечает утверждение автора о том, что он вообще никого не уполномочивал подавать жалобу от его имени в Африканскую комиссию и ничего не знает о такой жалобе. |
Those who are wronged: have something the wrongdoer lacks, do not live cautiously, have never been wronged, or have been often wronged with no retaliation. |
Изданные им указы, безоговорочно повелевавшие то или другое, или запрещавшие, были вообще хороши, за исключением немногих. |